You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Liebste, was kann denn uns scheiden?

Language: German (Deutsch)

[Liebste, was kann denn uns]1 scheiden?
Kann's das Meiden?
Kann uns Meiden scheiden? Nein. 
Ob wir uns zu sehn vermieden,
Ungeschieden 
Wollen wir im Herzen sein.
Mein und dein,
Dein und mein
Wollen wir, o [Liebste]2, sein.

Liebste, was kann denn uns scheiden?
Wald und Haiden?
Kann die Fern' uns scheiden? Nein. 
Unsre Lieb' ist nicht hienieden,
Ungeschieden
Wollen wir im Himmel sein.
Mein und dein, 
Dein und mein
Wollen wir, o [Liebste]2, sein.

Liebste, was kann denn uns scheiden?
Glück und Leiden?
Kann uns beides scheiden? Nein. 
Sei mir Glück, sei Weh beschieden,
Ungeschieden
Soll mein Los von deinem sein.
Mein und dein,
Dein und mein,
Wollen wir, o [Liebste]2 sein.

Liebste, was kann denn uns scheiden?
Haß und Neiden?
Kann die Welt uns scheiden? Nein. 
Niemand störe deinen Frieden,
Ungeschieden 
Wollen wir auf ewig sein.
Mein und dein, 
Dein und mein,
Wollen wir, o [Liebste]2, sein.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Fröhlich: "Liebster, was kann uns denn" ; Reissiger: "Lieber, was kann uns denn"; further changes may exist not noted (for both).
2 Schumann: can also be "Liebster"

Submitted by Ted Perry

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Liefste, wat kan ons dan scheiden?", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John Glenn Paton) , "Beloved, what can divide us?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Très chère, qui peut bien nous séparer ?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:01:48
Line count: 36
Word count: 148

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Liefste, wat kan ons dan scheiden?

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Liefste, wat kan ons dan scheiden?
Het vermijden?
Kan ons 't mijden scheiden? Neen.
Zouden wij elkaar vermijden,
Ongescheiden
Zouden wij van hart toch zijn.
Mijn en dijn,
Dijn en mijn
Willen wij, o liefste, zijn.
 
Liefste, wat kan ons dan scheiden?
Bos en heide?
Kan ons afstand scheiden? Neen.
't Is geen liefde 'van1 deze zijde',
Ongescheiden
Willen wij in de hemel zijn.
Mijn en dijn,
Dijn en mijn
Willen wij, o liefste, zijn.
 
Liefste, wat kan ons dan scheiden?
Geluk2 en lijden?
Kunnen die ons scheiden? Neen.
Wordt mij wel of wee bescheiden,
Ongescheiden
Zal mijn lot van 't jouwe zijn.
Mijn en dijn,
Dijn en mijn
Willen wij, o liefste, zijn.
 
Liefste, wat kan ons dan scheiden?
Haat, benijden?
Kan ons iemand scheiden? Neen.
Laat geen mens jouw rust bestrijden,
Ongescheiden
Zullen wij voor eeuwig zijn.
Mijn en dijn,
Dijn en mijn
Willen wij, o liefste, zijn.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Liefde van: te zingen op drie achtsten; zo ook verderop bij 'wij in de hemel'.
2 Geluk: ge- te zingen op een voorslag.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-08-13T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:05:01
Line count: 36
Word count: 150