Language: German (Deutsch)
Ich bin im Mai gegangen
Und hab' es nicht gewußt,
Also von Schmerz befangen
Ist die erkrankte Brust.
Ein Vogel hat gesungen
Im jungbelaubten Wald,
Da ist ins Herz gedrungen
Mir seine Stimme bald.
Vom Aug' ist mir gefallen
Ein schwerer [Tränentau]1,
Drauf sah den Mai ich wallen
Durch Erd' und Himmel blau.
Als Vogel ausgesungen
Flog er ins weite Land,
Und wie sein Lied verklungen,
Um mich der Mai verschwand.
Translation(s): DUT ENG FRE
List of language codes
View original text (without footnotes)
Confirmed with Justinus Kerner Werke, Zweiter Teil, Gedichte, ed. Raimund Pissin, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., 1914, page 72
1 Winkelmeier: "Tränenflor"
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Kurzes Erwachen", 1827-28 [voice and piano], from Elf Jugendlieder, no. 2, note: published as "op. posth. 21", no. 4, in 1933, Wien (Vienna), Universal Edition [ sung text verified 1 time]
- by H. Winkelmeier , "Kurzes Erwachen", published 1846. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Kort ontwaken", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael Berridge) , "Brief awakening", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Bref réveil", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-08-27 21:56:01
Line count: 16
Word count: 71
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
I went out in May
And did not know it,
So racked with pain
Was my stricken breast.
A bird sang
In the young-leafed wood,
His voice soon
Penetrated my heart.
From my eye fell
A heavy dew of tears,
Then I saw May flowing
Through earth and blue sky.
Like a bird that has sung its song
It flew far away,
And as its song ebbed away,
So May vanished all around me.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
Note: the translator permits unasked reproduction of this translation for non-commercial purposes provided credit and a copyright notice is given.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Michael Berridge, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2013-01-30.
Last modified: 2014-06-16 10:05:07
Line count: 16
Word count: 74