The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Приди ко мне

Language: Russian (Русский)

Приди ко мне, когда зефир
Колышет рощами лениво,
Когда и луг, и степь - весь мир
Оденется в покров сонливый.
Приди ко мне, когда луна
Из облак в облака ныряет,
И с неба чистого она
Так пышно воды озлащает.
Приди ко мне, когда любовь
Восторги пылкие рождает,
Когда моя младая кровь
Кипит, волнуется, играет.
Приди ко мне: вдвойне с тобой
Хочу я жизню наслаждаться,
Хочу к твоей груди младой
Со всею страстию прижаться.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Yuri Mitelman

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Viens vers moi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 16
Word count: 73

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Viens vers moi

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Viens vers moi, quand le zéphyr
Secoue doucement les buissons,
Quand la prairie et la steppe, le monde entier
Sont recouverts d'un voile de sommeil,
Viens vers moi, quand la lune
Saute d'un nuage à l'autre,
Et depuis les cieux clairs
Peint si magnifiquement l'eau.
Viens vers moi, quand l'amour
Engendre des plaisirs passionnés,
Quand mon jeune sang
Bout, est agité, joue.
Viens vers moi : ensemble avec toi,
Je veux profiter de la vie,
Je veux sur ta jeune poitrine
Me serrer avec toute ma passion.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2013-03-28.
Last modified: 2014-06-16 10:05:09
Line count: 16
Word count: 87