by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by José Miguel Llata

Um Mitternacht ging ich, nicht eben...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE SPA
Um Mitternacht ging ich, nicht eben gerne,
Klein kleiner Knabe, jenen Kirchhof hin
Zu Vaters Haus, des Pfarrers; Stern an Sterne
Sie leuchteten doch alle gar zu schön;
    Um Mitternacht.

Wenn ich dann ferner in des Lebens Weite
Zur Liebsten mußte, mußte, weil sie zog,
Gestirn und Nordschein über mir im Streite,
Ich gehend, kommend Seligkeiten sog;
    Um Mitternacht.

Bis dann zu letzt des vollen Mondes Helle
So klar und deutlich mir ins Finstere drang,
Auch der Gedanke willig, sinnig, schnelle
Sich ums Vergangne wie ums Künftige schlang;
    Um Mitternacht.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , title 1: "A medianoche", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "At midnight", copyright © 2013
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À minuit", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
A medianoche
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
A medianoche caminé, contra mi voluntad, 
siendo niño, bordeando el cementerio hacia 
la casa de mi padre, el párroco. Una constelación de estrellas 
centelleaba alrededor llena de belleza.
    A medianoche.
 
Cuando más tarde, en mi vida, 
tuve que ir tras de mi amada, seguirla en su camino,
Iba con los astros y la aurora boreal compitiendo 
sobre mi en la bóveda celeste, aspirando la dicha venidera.
    A medianoche.
 
Hasta el final, la luz de la luna llena, 
con claridad y nitidez me atravesaba en la oscuridad.
Mis pensamientos gratos, oportunos, raudos
me llevaban al pasado y al futuro.
    A medianoche.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2013 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on