The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Weinend seh' ich in die Nacht

Language: German (Deutsch)

Weinend seh' ich in die Nacht,
Weinend träum' ich, bis es tagt,
Und doch kennt mein frommes Herz
Keinen Wunsch und keinen Schmerz,
Warum ich weine.

Grosse Nacht, du bist so weis,
Nachtwind, flüst're du mir leis',
Öffnet euren stummen Mund,
Blumen, Blumen, tut mir kund,
Warum ich weine.

Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (CatalĂ ) (Salvador Pila) , "Plorant, esguardo la nit", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Wenend kijk ik in de nacht", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Weeping, I look out into the night", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En pleurant, je regarde la nuit", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-08-23.
Last modified: 2014-06-16 10:03:57
Line count: 10
Word count: 49

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Weeping, I look out into the night

Language: English after the German (Deutsch)

Weeping, I look out into the night,
Weeping, I dream until dawn,
And yet my devout heart knows
No wish and no pain
For which I weep.

Great night, you are so wise,
Night wind, whisper you to me quietly,
Open your mute mouths,
Flowers, flowers, give me tidings of
Why I weep.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2013-09-01.
Last modified: 2014-06-16 10:05:19
Line count: 10
Word count: 53