The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Kind! Es wäre dein Verderben

Language: German (Deutsch)

Kind! Es wäre dein Verderben,
Und ich geb' mir selber Mühe,
Daß dein liebes Herz [in Liebe]1
Nimmermehr [für mich]2 erglühe.

Nur daß mir's so leicht gelinget,
[Will]3 mich dennoch fast betrüben,
Und ich denke [manchmal dennoch]4:
Möchtest du mich dennoch lieben!


Translation(s): ENG ENG ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 White: "für mich"
2 White: "in Lieb"
3 White: "will's"
4 White: "dennoch manchmal"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2008-02-24.
Last modified: 2014-06-16 10:02:37
Line count: 8
Word count: 42

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Child, it were thine utter ruin

Language: English after the German (Deutsch)

Child! it were thine utter ruin
And I do my best to stay thee
From bestowing thy devotion,
And thine own sweet self on me.

Just because it were so easy
To succeed, it almost grieves me,
Yet how oft the thought recurreth
Oh, to be belov'd of thee!


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 48 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Boleslav Viktorovich Grodzky, George Henschel, Korstiaan Stougie, Johann Vesque von Püttlingen, Maude Valérie White. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2013-09-24.
Last modified: 2014-06-16 10:05:20
Line count: 8
Word count: 49