Submissions by Dudoignon, Susana Martin ( 57 items: 14 texts and 43 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTranslations of entire song cycles (alphabetic order):
- Vier ernste Gesänge (Four serious songs): Cuatro canciones serias
- Wesendonck-Lieder: Wesendonck Lieder
Texts and Translations
- Del nacimiento de nuestro Señor Jesucristo; title: "Historia de Navidad" [translation]
- Bis hin and des Kreuzes Stamm; title: "Vom Leiden Christi"
- Hasta sobre el madero de la cruz; title: "Sobre la pasión de Cristo" [translation]
- Ihr lieben Christen, freut euch nun; title: "Ihr lieben Christen, freut euch nun"
- Vosotros, amados cristianos, alegraos; title: "Vosotros, amados cristianos, alegraos" [translation]
- Ahora que canto, Dios, me arrodillo; title: "Canción de cuna de la hija de Sión" [translation]
- Die Geburt unsres Herren Jesu Christi; title: "Weihnachtshistorie"
- María cruzó las montañas; title: "María cruzó las montañas" [translation]
- Über's Gebirg' Maria geht; title: "Über's Gebirg' Maria geht"
- ¡Alégrate, hija de Sión; title: "¡Alégrate, hija de Sión" [translation]
- Freue dich sehr, du Tochter Zion; title: "Freue dich sehr, du Tochter Zion"
- Despertad, nos llama la voz [translation]
- Noche naciente, que brotas [translation]
- ¡Cuán bella luce la estrella de oriente [translation]
- Canta en tono grave dentro de mí; title: "El sonido" [translation]
- Pues a los hombres les va como al ganado [translation]
- Me volví y vi [translation]
- ¡Oh muerte, cuán amarga eres [translation]
- Si yo hablara con lenguas de hombres y de ángeles [translation]
- En aquellos tempranos días de mi infancia; title: "El ángel" [translation]
- Silbante, rugiente rueda del tiempo; title: "¡Detente!" [translation]
- Altas, abovedadas frondas; title: "En el invernadero" [translation]
- Sol, que cada atardecer lloras; title: "Pesares" [translation]
- Dime, ¿qué maravillosos sueños; title: "Sueños" [translation]
- Auf, auf, ihr Freunde, lasst im Wein; title: "Auf, auf, ihr Freunde"
- I don't want to get on board; title: "I don't want to get on board" [translation]
- ¡Arriba, arriba, amigos, ahoguemos; title: "¡Arriba, amigos!" [translation]
- Lenz und Liebeswonnen enden; title: "Lenz und Liebeswonnen"
- La primavera y las delicias del amor terminan; title: "La primavera y las delicias del amor" [translation]
- Hacia los viñedos de mi tierra; title: "Hacia los viñedos de mi tierra" [translation]
- Nach der Heimat Rebenfluren; title: "Nach der Heimat Rebenfluren"
- Escucha, amada mía, que soy el coco; title: "Escucha, amada mía" [translation]
- ¡Bella Minka, debo partir! [translation]
- Wie der Schmetterling bin ich; title: "Ich bin der Schmetterling" [translation]
- I am like a butterfly who; title: "Like the butterfly" [translation]
- Ich möchte mich nicht einschiffen; title: "Ich möchte mich nicht einschiffen" [translation]
- Brama la tormenta por los campos, ruge entorno al bosque; title: "Brama la tormenta por los campos" [translation]
- ¿Qué me atrae hacia tu círculo mágico [translation]
- Die Tirana schifft sich ein; title: "Die Tirana schifft sich ein" [translation]
- Unsre lieben Mädchen gingen Beeren pflücken in den Wald; title: "Uns're lieben Mädchen gingen Beeren pflücken"
- Nuestras dulces niñas fueron bayas al bosque a coger; title: "Nuestras dulces niñas fueron" [translation]
- In dem Walde, grünen Walde gibt es viele Mücken; title: "In dem Walde"
- Bella madre de Amor; title: "Las tres gracias de Venus" [translation]
- En el bosque, verde bosque, hay muchos mosquitos; title: "En el bosque" [translation]
- Ach, ihr Bächlein, kühlen Wasser; title: "Ach, ihr Bächlein"
- Mi valerosa Catina; title: "Mi valerosa Catina" [translation]
- ¡Ay, arroyuelos, de frescas aguas; title: "¡Ay, arroyuelos!" [translation]
- Teure Catina; title: "Teure Catina" [translation]
- No pienses que abandonaré el bello valle de Clwyd; title: "El valle de Clwyd" [translation]
- Sus trazos muestran el más bondadoso corazón; title: "Amor sin esperanza" [translation]
- ¿De dónde viene esa luna plateada [translation]
- ¡Ven, llena la copa, buen amigo!; title: "¡Ven, llena la copa, buen amigo!" [translation]
- El pulso de un irlandés siempre late más rápido; title: "El pulso de un irlandés" [translation]
- ¡Te saludo una vez más, oscuro diciembre!; title: "Te saludo una vez más" [translation]
- Wachet auf," ruft uns die Stimme; title: ""Wachet auf," ruft uns die Stimme "
- La Tirana se embarca; title: "Tiranilla Española"
- Da brava Catina; title: "Da brava, Catina"