by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Seinen Traum
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT
Seinen Traum
Lind' wob,
Frühling kaum,
Wind schnob,
Seht, wie ist der Blütentraum verweht!
Wie der Hauch
Kalt weht,
Wie der Strauch
Alt steht,
Der so jung gewesen ist vorher!
Ohne Lust
Schlägt Herz,
Und die Brust
Trägt Schmerz;
O wie hob sie sonst sich frei und froh!
Als ich dir
Lieb war,
O wie mir
Trieb klar
Vor dem Blick ein Freudenlenz empor!
Als ich dich
Gehn sah,
Einsam mich
Stehn sah;
O, wie trug' ichs, daß mein Leben floh!
Wo ist dein
Kranz, Mai?
Wohnt dir kein
Glanz bei,
Wann der Liebe, Sonnenschein zerrann?
Nachtigall,
Schwing dich,
Laut mit Schall
Bring mich
Ab, hinab, zur Ros' hinab ins Grab!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Emmerich (1836 - 1891), "Sommerlied", op. 42 (Fünf Gesänge für gemischte Chor ) no. 3, published 1874 [ SATB chorus a cappella ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Frühlingstraum", op. 11 (Sechs Lieder für Alt oder Bariton) no. 1, published 1846 [ alto or baritone and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Seinen Traum wob Frühling", op. 26 (Sechs Lieder von F. Rückert) no. 4, published 1840 [ voice and piano ], Leipzig, Peters  [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Sommerlied", op. posth. 146 (Romanzen und Balladen für Chor (Heft 4)) no. 4 (1849), published 1860 [ SATB chorus ], Elberfeld, Arnold [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zomerlied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Virginia Knight
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 111
Zomerlied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Lente vlocht
Droombloei
Net gewrocht,
Wind woei,
Zie, hoe is de bloesemdroom verwaaid!
Hoe de wind
Koud gaat,
Hoe de struik
Oud staat,
Die zo jong geweest toch is voorheen!
Zonder vreugd
Slaat 't hart,
En de borst
Draagt smart;
O, hoe zwol die vroeger vrij en blij!
Toen jij van
Mij hield,
O, toen bracht
Jij mild
Voor mijn oog een lentefeest teweeg!
Toen ik jou
Gaan zag,
Eenzaam mij
Staan zag,
Hoe verdroeg ik 't dat mijn leven vlood!
Waar is je
Krans, mei?
Blijft jou geen
Glans bij,
Nu de liefdeszonneschijn vervloog?
Nachtegaal,
Vlieg vrij,
Luid met zang
Wieg mij
Weg, omlaag, naar de roos omlaag, in 't graf!