Herbstlied
Language: German (Deutsch)
Nun die Mutter schlafen will,
Werden auch die Kindlein still;
All' die Vöglein groß und klein
Huschen schweigend durch den Hain.
Frosch und Grille sind verstummt,
Nicht ein einzig Bienchen summt;
Selbst das Bächlein rieselt nur
Heimlich durch die Wiesenflur.
Und damit die Mutter nicht
Blenden soll das helle Licht,
Wogt und wallt als leichter Flor
Nebel aus dem Tal empor.
Wie sie nun im Traum gewiegt
Schlummernd vor den Kindern liegt,
Deckt der Baum zu sanfter Ruh'
Sie mit goldnem Laube zu.
View text with all available footnotes
Confirmed with Lieder und Bilder. Neue Dichtungen von Julius Sturm, Erster Theil, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1870, page 67.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Autumn song", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Earl Rosenbaum , Johann Winkler
This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 16
Word count: 84
Autumn song
Language: English  after the German (Deutsch)
Now that Mother wishes to sleep,
The children, too, become quiet;
All the birds, large and small,
Flit silently through the grove.
Frog and cricket have fallen mute,
Not a single bee hums;
Even the brooklet only ripples
Secretly through the meadow.
And in order that Mother might not
Be blinded by the bright light,
Up from the valley fog surges
And undulates like delicate gauze.
As she now lies, lulled into dreams,
Slumbering in front of her children,
The tree, for her gentle rest,
Covers her with golden leaves.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-02-13
Line count: 16
Word count: 91