Ich, der mit flatterhaftem Sinn
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Ich, der mit flatterhaftem Sinn
Bisher ein Feind der Liebe bin,
Und es so gern beständig bliebe,
Ich! Ach! Ich glaube, daß ich liebe.
Der ich sonst Hymen angeschwärzt,
Und mit der Liebe nur gescherzt,
Der ich im Wankelmuth mich übe,
Ich glaube, daß ich Doris liebe.
Denn ach! seitdem ich sie gesehn,
Ist mir kein andre Schöne schön,
Ach, die Tyrannin meiner Triebe;
Ich glaube gar, daß ich sie liebe.
Available sung texts: (what is this?)
• L. Beethoven
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with
Sämmtliche Schriften des Herrn F. W. Gleim, Neue vermehrte Ausgabe, parts 3-4, Amsterdam, 1765, pages 41-42.
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-11-06
Line count: 12
Word count: 72
Ik, die geen vastigheid ken
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ik, die geen vastigheid ken,
Tot nu geen vriend der liefde ben
En ook niet graag iets wil beginnen,
Ik, ach, ik denk haast: ‘k ben gaan minnen.
Ik, die heb Hymen zwart gezwetst,
En met de liefde slechts geschertst
Met niets dan wankelmoed van binnen,
Ik denk haast: Doris moet ik minnen.
Want ach, sinds zij kwam in ‘t toernooi,
Vind ik geen and’re mooie mooi.
Ach, de gebiedster van mijn zinnen,
Ik denk haast wel, haar ben’ k gaan minnen.