Die du über die Sterne weg
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Die du über die Sterne weg
Mit der geleerten Schale
Aufschwebst, um sie am ew'gen Born
Eilig wieder zu füllen:
Einmal schwenke sie noch, o Glück,
Einmal, lächelnde Göttin!
Sieh, ein einziger Tropfen hängt
Noch verloren am Rande,
Und der einzige Tropfen genügt,
Eine himmlische Seele,
Die hier unten in Schmerz erstarrt,
Wieder in Wonne zu lösen.
Ach! sie weint dir süßeren Dank,
Als die anderen alle,
Die du glücklich und reich gemacht;
Laß ihn fallen, den Tropfen!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Hebbels Werke, Erster Teil, Gedichte -- Mutter und Kind, herausgegeben und mit einem Lebensbild versehen von Theodor Poppe, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., [1908], pages 127-128
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Jakob Kellner , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 84
You who float upward beyond the stars
Language: English  after the German (Deutsch)
You who float upward beyond the stars
With the emptied bowl,
In order to fill it anew with haste:
At the eternal wellspring,
Shake it just once more, oh Fortune,
Once more, smiling goddess!
Lo, a single droplet still hangs
Lost along the rim.
And that single droplet suffices
To release one heavenly soul,
Which down here is frozen in anguish,
To release it once more into joy.
Ah, it shall weep sweeter gratitude to you
Than all the other souls
Whom you have made happy and wealthy;
Let it fall, the droplet!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Gebet an die Glücksgöttin" = "Prayer to the goddess of good fortune"
"Gebet" = "Prayer"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2017-02-11
Line count: 16
Word count: 96