Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj
Gestern Abend strömte Regen nieder
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Gestern Abend strömte Regen nieder, in der Nacht war Glatteis d'rauf gefallen. Und ich ging, den Liebsten aufzusuchen. Sieh', da fand ich auf der grünen Wiese, auf der Wiese meines Liebsten Dolman; auf dem Dolman lag sein seiden Tüchlein, d'rauf von Silber seine Tamburine, bei der Tamburin' ein grüner Apfel. Und ich sann, ein jedes übersinnend: Wenn ich weg des Liebsten Dolman nähme, fürcht' ich, dass der zarte Jung' erfröre; Wenn ich weg das seid'ne Tüchlein nähme, war das Tuch einst meiner Liebe Gabe; wenn ich weg die Tamburine nähme, ist sie ein Geschenk von meinen Brüdern. Sann und sann, bis ich das Ein' ersonnen: In den grünen Apfel will ich beißen, will ich beißen, aber nicht ihn essen, dass er wisse, ich sei da gewesen, da gewesen, meinen Freund zu suchen.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Volkslieder der Serben. Metrisch übersetzt und historisch eingeleitet von Talvj. 2. Bd., 2. Aufl., Halle & Leipzig 1835.
Authorship:
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj, "Des Mädchens Zweifel", appears in Volkslieder der Serben [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Keller (1847 - 1930), "Der Apfel" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2023-05-12
Line count: 20
Word count: 132