Rastlose Liebe
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE POR
Dem Schnee, dem Regen,
Dem Wind entgegen,
Im Dampf der Klüfte,
Durch Nebeldüfte,
Immer zu! Immer zu!
Ohne Rast und Ruh!
Lieber durch Leiden
Möcht' ich mich schlagen,
Als so viel Freuden
Des Lebens ertragen.
Alle das Neigen
Von Herzen zu Herzen,
Ach wie so eigen
Schaffet das Schmerzen!
Wie soll ich fliehen?
Wälderwärts ziehen?
Alles vergebens!
Krone des Lebens,
Glück ohne Ruh,
Liebe, bist du!
View text with all available footnotes
Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, page 93, and with Goethe's Schriften, Achter Band, Leipzig, bey Georg Joachim Göschen, 1789, pages 147-148.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 74
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Door sneeuw, door regen,
Met stormwind tegen,
In damp van kolken,
Door nevelwolken,
Altijd door, altijd door
Jagen in haar spoor!
Liever aan lijden
Zou ik mij wagen
Dan zoveel vreugden
Des levens verdragen.
Al dat gehunker
Van harten naar harten.
Ach, hoe bijzonder
Creëert dat smarten!
Hoe dit ontlopen?
't Bos in gekropen?
Niets kan het baten!
Hoogste der staten,
Geluksslavernij,
Liefde, ben jij!