by
Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Verloren hab' ich all mein Geld
Language: German (Deutsch)
Verloren hab' ich all mein Geld,
Mein Gut ist gar zerronnen.
Mein Truchsess ist das Rübenfeld,
Mein Schenk der Röhrenbronnen.
Wer hat gebaut zu meiner Pein
Das Wirthshaus an den Strassenrain?
Du goldner Leu im Schilde,
Du schaust mich an so milde.
Wirthstöchterlein im Thore stand
Und thät mir freundlich winken.
An ihrem braunen Gürtelband
Drei Schlüssel sah ich blinken.
Der erste führt zum Küchenschrank,
Der zweite führt zum Lautertrank,
Der dritte, winzig kleine
Zu ihrem Kämmerleine.
Und als ich sang ein Lied zum Gruss,
Erklang der erste Schlüssel.
Hei fettes Schinkenbein im Muss,
Wie lachst du in der Schüssel.
Ein zweites Stücklein hob ich an,
Ein zweites Schloss ward aufgethan.
Was trug sie aus dem Keller?
Ein Krüglein Muskateller.
Wer hat denn dieses Lied erdacht?
Ein Spielmann ist's gewesen,
Der ist in einer einz'gen Nacht
Von aller Noth genesen.
(Ob er ein drittes Liedlein sang,
Ob ihm der dritte Schlüssel klang --
Wollt' einer ihn drum fragen,
Er thät es doch nicht sagen.
Available sung texts: (what is this?)
• R. Leberl
F. von Gernerth sets stanzas 2-4 in (at least) one setting - see below for more information
O. Straus sets stanzas 2-4
F. von Gernerth sets stanzas 2-4 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Rudolf Baumbach, Spielmannslieder, Leipzig: Verlag von A. G. Liebeskind, 1883, pages 21-22.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Bertram Kottmann , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2020-04-29
Line count: 32
Word count: 170
Language: English  after the German (Deutsch)
I have lost all my money,
My estate has utterly vanished.
My seneschal is the turnip field,
My butler the tubular well.
Who built the tavern on
The marge of the road to my torment?
You golden lion in the sign,
You gaze upon me so serenely.
The innkeeper's daughter stood in the gateway
And waved to me in a friendly manner.
On her brown waistband
I saw three keys a-sparkling.
The first one leads to the kitchen cupboard,
The second leads to the wine cellar,
The third, tiny little one,
To her small chamber.
And as I sang a song in greeting,
The first key jingled.
Hey, juicy pork hock surrounded by sauce,
How you laugh up at me from the bowl!
I lifted out a second piece of pork,
A second lock was opened.
What did she carry up from the cellar?
A jug of muscatel wine.
Who thought up this song?
It was a musician,
Who in a single night
Recovered from all suffering.
If he sang a third song,
If the third key jingled for him --
If someone were to ask him about that,
He would not tell.
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2020-05-11
Line count: 32
Word count: 194