Bächlein zum Bache schwoll
Language: German (Deutsch)
Bächlein zum Bache schwoll,
Jauchzender Freude voll,
Über das Felsgestein
Springt er ins Thal hinein:
Frühling ist da!
Vöglein im grünen Thal
Wissen's schon allzumal,
Rufen ihm jubelnd zu:
Lüftchen kam eh'r als du,
Frühling ist da!
Träumendes Herz, erfährst
Du es nicht allererst?
Blüte von Lust und Glanz,
Öffne dich klar und ganz,
Frühling ist da!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Julius Hammer, Fester Grund, Dritte Auflage, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1868, page 169.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2012-06-21
Line count: 15
Word count: 58
The brooklet swelled to a brook
Language: English  after the German (Deutsch)
The brooklet swelled to a brook,
Full of rejoicing happiness,
Over the rocks
It leaps into the valley:
Spring has arrived!
The birdlets in the green valley
Already all know it:
They call jubilantly to the brook:
The breeze came sooner than you did,
Spring has arrived!
Dreaming heart, do you not
Hear of it first of all?
Blossom of joy and radiance,
Open up clearly and utterly,
Spring has arrived!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Frühling" = "Spring"
"Frühling ist da" = "Spring has arrived"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2022-08-19
Line count: 15
Word count: 73