by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau
Auf den schimmernden Lagunen
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Our translations: ENG
Auf den schimmernden Lagunen Wiegt der Kahn sich mit dem Schiffer, Tändelnd bald und bald sich bäumend In des Wassers Wellenspiele; Da ertönt das Lied der Lieder Zu der weichen Mandoline, Jedes Lüftchen giebt es wieder: "Non son rose senza spine." Hat der Schiffer in der Gondel Seine schönste Last geladen, Rudert er mit kräft'gen Armen Durch die Wellen die Madonna; Dann ergreift ihn süßes Bangen, Und er singt mit ernster Miene Leise Thränen auf den Wangen: "Non son rose senza spine." Hebt er schweigend die Madonna Aus der Gondel, und verschwindet Sie im schimmernden Palaste, Keinen Gruß dem Schiffer flüsternd, Dann besteigt er seinen Nachen, Singt zur weichen Mandoline Lang' in träumerischem Wachen: "Non son rose senza spine."
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Deutsche Lieder von C. O. Sternau, Köln: Welter's Buchhandlung (Bäumer & Stienen), 1846, pages 40-41.
Text Authorship:
- by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau, "Keine Rosen ohne Dornen", appears in Deutsche Lieder, in Italienische Lieder, no. 1 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Andrew Schneider [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-10-18
Line count: 24
Word count: 122