Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Als Waise kamst du in unser Haus, Als Waise sollst du nicht ziehn hinaus, Nicht ohne Gabe von hinnen gehn, Daß Fraun dich kennen, das soll man sehn. Nimm drum die Kraus' und die goldene Schnur, Und nimm es an für den Willen nur: Sehn's ferne die Mädchen, wol nennen sie's fein, Und denken, das mag von der Schwester sein. So schied der Bursch mit Lieb' aus dem Haus, Und wanderte nun in die Fremd' hinaus. Der Alte bracht' ihn bis an das Thor, Sie sah ihm nach, bis sie ihn verlor. Drei Bursche gingen vorbei danach, Zu den Wandrern so das Mädchen sprach: Geht schnell, so holt ihr noch einen ein, Der wird ein lieber Genoß euch sein. Eine Goldschnur trägt er auf seiner Brust, Und in feiner Krause das Haupt mit Lust, Und trefft ihr ihn, grüßet ihn noch von mir. Die drei Bursche die versprachen es ihr. Und wieder kamen nach einem Jahr Die drei Bursche, da es Abend war, Da stand das Mädchen vor ihrer Thür, Sie fragte: Grüßtet ihr ihn von mir? Und trägt er noch die goldene Schnur, Und sagt mir, ob er viel Gutes erfuhr. Da sagten sie: Räuber ergriffen ihn, Weil er von uns allen der feinste schien. Und alles gern er den Räubern bot, Nur eins nicht, und ging drum in den Tod: Das war ein fein goldenes Schnürelein, Das mochte von seiner Liebsten sein. Da weinte das Mädchen ach viele Jahr: O warum schnitt ich nicht ab mein Haar Und flocht aus dem Haar nicht die Schnur für ihn, So hätten die Mörder ihn lassen ziehn. Doch hätt es verrathen mein Herz zu laut, Ach, schmücken durft' ich ja nur mein Traut, Und der schönste Schmuck den ich ihm bot, Der brachte dem Liebsten so den Tod.
Confirmed with Gedichte von O.F. Gruppe, Berlin: Gedruckt und verlegt bei G. Reimer, 1835, pages 89-91.
Text Authorship:
- by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876), "Die goldene Schnur", appears in Gedichte, in 2. Zweites Buch, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Walter von Goethe (1818 - 1885), "Die goldene Schnur", op. 21 (Vier Gesänge) no. 3, published 1847 [ voice and piano ], Wien: Pietro Mechetti qm Carlo [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The golden cord", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2025-12-11
Line count: 40
Word count: 300
As an orphan you entered our house, But you are not to go forth from it as an orphan, You are not to go hence without a gift, So that people see that women know you. Take, therefore, the ruff and the golden cord, And accept it solely for the sake of my will: If the maidens in distant parts see it, they shall surely declare it fine, And shall think that it might be from your sister. Thus the lad took his loving departure from the house, And then wandered off to foreign parts. The old man accompanied him to the gate, She gazed after him, until he was lost from sight. After that three lads came walking by, The maiden spoke thus to the wanderers: Walk quickly, then you can still catch up with another wanderer, He shall be a dear comrade to you. He is wearing a golden cord upon his breast, And upon a fine ruff rests his head -- a joy to see, And if you meet him, greet him from me. The three lads promised her that they would do so. And after a year the three lads again Came by at eventide, The maiden was standing in front of her door, She asked: Did you greet him from me? And is he still wearing the golden cord, And tell me, if many good things have happened to him. Then they said: brigands set upon him Because he seemed to be the finest of us all. And he gladly offered everything to the brigands, Except for one thing, and for that he was killed: That was a delicate golden cord, That must have been from his best beloved. Thereupon the maiden wept, ah, many years: Oh why did I not cut off my hair And with my hair braid a cord for him, Then the murderers would have let him go. But that would have betrayed my heart too loudly, Ah, I was only able to adorn my dear one, And the lovely adornment that I offered him Thus brought death to my beloved.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Friedrich Gruppe (1804 - 1876), "Die goldene Schnur", appears in Gedichte, in 2. Zweites Buch, no. 1
This text was added to the website: 2025-12-11
Line count: 40
Word count: 350