by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Friedrich Rosen (1856 - 1935)
Heut, wo noch Rosendüfte mich umschweben
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Heut, wo noch Rosendüfte mich umschweben, Laß froh mich trinken von dem Saft der Reben Und schilt ihn nur nicht, daß er bitter schmeckt; Er muß ja bitter sein, sonst wär' er nicht mein Leben. --
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Die Sinnsprüche Omars des Zeltmachers Rubaijat-I-Omar-I-Khajjam aus dem Persischen übertragen von Friedrich Rosen, II. Vermehrte Auflage, Stuttgart und Berlin, Deutsche Verlagsanstalt, 1912, page 80.
Text Authorship:
- by Friedrich Rosen (1856 - 1935), no title, appears in Die Sinnsprüche Omars des Zeltmachers Rubaijat-I-Omar-I-Khajjam, no. 98 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Schoene
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 4
Word count: 36