by
Roland de Marès (1874 - 1955)
En Bohême était une Reine
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
En Bohême était une Reine,
Douce soeur du Roi de Thulé,
Belle entre toutes les Reines,
Reine par sa toute Beauté.
Le grand Trouvère de Bohême
Un soir triste d'automne roux
Lui murmura le vieux: je t'aime !... --
Âmes folles et cœurs si fous !...
Et la Très Belle toute blanche
Le doux Poète tant aima
Que sur l'heure son âme blanche
Vers les étoiles s'exhala...
Les grosses cloches de Bohême
Et les clochettes de Thulé
Chantèrent l'hosana suprême
Pour la Reine morte d'aimer...
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Roland de Marès, Ariettes douloureuses, Paris, Leon Vanier, 1893, pages 60-61.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Ballad of the queen who died of love", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , François Le Roux
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 84
Ballad of the queen who died of love
Language: English  after the French (Français)
In Bohemia, once there was a queen,
Gentle sister to the King of Thule,
With beauty surpassing all other queens,
Queen by her beauty alone.
The great Bohemian trouvère
One sad evening in red autumn
Murmured the old refrain: »I love you!«
O foolish souls and crazed hearts!...
And the pure white beauty
Was so loved by the gentle poet
That at that instant her white soul
Expired and floated to the stars...
The great bells of Bohemia
And the little bells of Thule
Pealed the final Hosanna
Of the Queen who died of love.
View text with all available footnotes
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2013 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-06-10
Line count: 16
Word count: 95