LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Jordyn Elizabeth Beranek

Non so se quel sorriso
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Non so se quel sorriso
mi schernisce o m’affida
se quel mirarmi fiso
m’alletta o mi diffida.
Gia schernito e deriso
da bella donna infida
non vorrei più che’l core
fosse strazio d’amore.
 
Non vo’ più per dolcezza
d’immaginato bene.
Nutrimi d’amarezza
vivendo sempre in pene,
né per nuova bellezza
portar i lacci e catene,
né graver l’alma ancella
di inferma novella.
 
Se tu vuoi ch’io t’adori
d’amor stella gentile,
ti canti, e ch’io t’onori
su la mia cetra docile
a più degni tesori
a guideron non vile
chiama l’avida speme
che spregiata già teme.
 
Soffrir’io più non voglio
la ferità crudele
d’un cor cinto d’orgoglio,
d’un anima infedele’
Né tra scoglio né tra scoglie
affidar più le vele
della mia libertate
senza certa pietate.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francesca Caccini (1587 - c1640), "Non so se quel sorriso", published 1618 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jordyn Elizabeth Beranek) , "I do not know if that smile", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jordyn Elizabeth Beranek

This text was added to the website: 2014-04-19
Line count: 32
Word count: 125

I do not know if that smile
Language: English  after the Italian (Italiano) 
I do not know if that smile
sneers at me or reassures me;
if that fixed look
attracts me or warn me.
Already mocked and derided
by a beautiful, but unfaithful woman,
I do not want this heart
tormented by love.
 
I care no more about the sweetness
of imagined goodness.
You feed me with bitterness,
living always in pain,
a new love
no longer laces and chains me,
I will not burden the maiden’s soul
with a pitiful story.
 
If you want me to adore you,
gentle star of love,  
I sing of you, and honor you
on my sweet lyre,
toward more worthy treasures
guided not by a coward,
I call the eager hope
which scorns fear.
 
I no longer want to suffer
the cruel wound
of a heart bound by pride;
an unfaithful soul.
No longer between rocks,
I will not trust the sails
of my liberty
without the certainty of compassion.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2014 by Jordyn Elizabeth Beranek, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-04-19
Line count: 32
Word count: 155

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris