LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joan Maragall i Gorina (1860 - 1911)
Translation © by Salvador Pila

Festeig
Language: Catalan (Català) 
Our translations:  ENG
Sota les estrelles, d’espatlles al mar,
una galta humida, fresca de serena,
 una galta suau i plena
 és ben dolça de besar.

Entre dos silencis, bes silenciós,
com vares deixar-nos tremolant tots dos
dins la nit quieta, amb deixos ardents
de la migdiada i dels terrals vents.

 El reberes silenciosa.
 Mos llavis, dolços encar,
 te van preguntâ una cosa
 i tu no vas contestar.

Què vaig preguntar-te?... Sols recordo el bes
i que se sentia la plena mar alta.
Tu, tota caiguda, semblaves malalta...
 Oh, no hi tornaré mai més!

Prô la flonja galta ruixada amb serena,
sota de ma boca, d’espatlles al mar;
prô la xafegosa nit d’agost serena,
 ai, com la podré oblidar?

Text Authorship:

  • by Joan Maragall i Gorina (1860 - 1911) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Toldrà Soler (1895 - 1962), "Festeig", 1915. [voice and piano] [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "Courtship", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-06-09
Line count: 20
Word count: 115

Courtship
Language: English  after the Catalan (Català) 
Under the stars, the sea behind,
a mist cheek, cool of the night dew,
a soft and rounded cheek
is really sweet to kiss.

Between two silences, silent kiss,
how you left us shaking
in the quiet night, with an ardent aftertaste
of the afternoon and the land breeze.

You silently accepted
my lips, sweet still,
they asked you something
and you did not answer.

What did I ask you?... I only remember the kiss
and that the high, open sea could be heard.
You, lying down entirely, seemed to be sick…
Oh, I will not do this ever again!

Yet, the soft cheek, moistened by the night dew
under my mouth, the sea behind;
yet, the calm, sultry, August night,
oh, how could I forget it?

Text Authorship:

  • Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Catalan (Català) by Joan Maragall i Gorina (1860 - 1911)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-06-09
Line count: 20
Word count: 127

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris