LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau (1894 - 1961)
Translation © by Salvador Pila

Les garbes dormen al camp
Language: Catalan (Català) 
Our translations:  ENG
Les garbes dormen al camp.
Déu els dó bona dormida,
Segueix la guatlla el reclam
–la niarada avorrida.

Juliol ens duu l’aram
dins la posta beneïda.
Les garbes dormen al camp,
que la sega ja és finida.

El repòs del verd fullam
a l’ocellada convida.
Les garbes dormen al camp,
garbes seques, sense vida.

Passa l’euga com un llamp,
sense fer cas de la brida.
Les garbes dormen al camp
i l’ombra l’ha esfereïda.

Ai, encara servo el ram,
i l’estimada és partida...
Les garbes dormen al camp.
Déu els dó bona dormida!

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau (1894 - 1961) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Toldrà Soler (1895 - 1962), "Les garbes dormen al camp", 1923 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "The sheaves sleep in the field", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-06-09
Line count: 20
Word count: 93

The sheaves sleep in the field
Language: English  after the Catalan (Català) 
The sheaves sleep in the field,
God gives them a good rest,
the quail follows the decoy
-- the brood neglected.

July brings the colour of copper
to the blessed setting.
The sheaves sleep in the field,
reaping is finished.

The calm of the green foliage
attracts the flock of birds.
The sheaves sleep in the field,
dry sheaves, lifeless.

The mare moves past, quick as lightning,
without care of the bridle.
The sheaves sleep in the field
and the shadow startled her.

Oh, I still keep the bouquet,
and the beloved is gone…
The sheaves sleep in the field.
God gives them a good rest!

Text Authorship:

  • Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Catalan (Català) by Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau (1894 - 1961)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-06-09
Line count: 20
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris