LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Wilhelm Weber (1813 - 1894)
Translation © by Sharon Krebs

Verschmäht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Geh ich zu früher Stunde
Wohl in den dunkeln Tann,
Ein Vöglein singt im Grunde
Das Beste, das es kann.
Kaum hör' ich sein Geschmetter,
Mir däucht die Welt so alt,
Die Blumen ohne Blätter
Und grau der grüne Wald.

Du Reh auf brauner Heide,
Du Hirsch im Bergrevier,
Frei springt ihr alle beide,
Nun habt ihr Ruh vor mir.
Nun mag im Ring sich wiegen
Mein Falk, mein Jagdgesell,
Am Herde mag nun liegen
Mein Hund, so kühn und schnell.

Ich lasse mein Horn erschallen
Durchs weite weite Thal;
Du schönste Maid von Allen,
Leb' wohl vieltausendmal.
Ich muß ins Reich ausfahren,
Thut mir im Herzen weh:
Nun mag dich Gott bewahren,
Wie übel mir's ergeh'.

Du schönste Maid von Allen,
Du hast so stolzen Sinn,
Als wärst du in hohen Hallen
Die reichste Königin;
Als wär' ich krauser Knabe
Ein armer Musikant,
Und spielt' um milde Gabe
Von Thür zu Thür durchs Land. --

Wer hat dies Lied gesungen?
Ein freier Jägersmann:
Ihm haben falsche Zungen
Viel bittres Leid gethan.
Er ist beim Wein gesessen,
Er stiert ins leere Glas,
Und kann die nicht vergessen,
Die ihn schon längst vergaß.

Confirmed with Gedichte von F. W. Weber, Achtzehnte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh., 1895, pages 294-295


Text Authorship:

  • by Friedrich Wilhelm Weber (1813 - 1894), "Verschmäht", subtitle: "Zu einer Volksweise" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Verschmäht", op. 130 no. 7 (1882) [ TTBB chorus ], from Aus Westfalen, no. 7 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Spurned", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-09-21
Line count: 40
Word count: 191

Spurned
Language: English  after the German (Deutsch) 
When at an early hour
I go to the dark pine forest,
A bird sings in the valley,
[Sings] the best that it can.
I barely hear its blaring,
The world seems so old to me,
The flowers without leaves,
And grey the green forest.
 
You deer upon the brown heath,
You stag in the mountainous hunting-ground,
You both leap about freely;
Now you shall be left in peace by me.
My falcon, my hunting companion,
May now sway on his perch,
My dog, so courageous and quick,
May now lie beside the hearth.
 
I let my horn ring out
Through the wide, wide valley;
You most beautiful maiden of all,
Farewell, many thousand times.
I must travel out into the realm,
My heart aches sorely:
May God now keep you safe,
However bad my lot may be.
 
You most beautiful maiden of all,
You have such a proud spirit,
As if in high halls you were
The richest queen;
As if I, this curly lad, were
A poor musician
And played for charity
From door to door throughout the land. --
 
Who sang this song?
A free huntsman:
False tongues have caused him
Much bitter anguish.
He has sat drinking wine,
[Now] he stares into the empty glass,
And cannot forget her
Who has long forgotten him.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Weber (1813 - 1894), "Verschmäht", subtitle: "Zu einer Volksweise"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-09-29
Line count: 40
Word count: 217

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris