by
Sara Teasdale (1884 - 1933)
To‑Night
Language: English
Available translation(s): FRE
The moon is a curving flower of gold,
The sky is still and blue;
The moon was made for the sky to hold,
And I for you.
The moon is a flower without a stem,
The sky is luminous;
Eternity was made for them,
To-night for us.
Confirmed with Sara Teasdale, Love Songs, New York, The Macmillan Company, 1917, page 59.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Cette nuit", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 8
Word count: 47
Cette nuit
Language: French (Français)  after the English
La lune est une fleur d'or arrondie,
Le ciel est calme et bleu ;
La lune fut créée pour que le ciel la possède,
Et moi pour que ce soit toi.
La lune est une fleur sans tige,
Le ciel est lumineux ;
L'Éternité fut créée pour eux,
Cette nuit pour nous.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-10-13
Line count: 8
Word count: 52