LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Six Love Songs by Sara Teasdale

Song Cycle by Nika Leoni

1. Less than the cloud to the wind
 (Sung text)

Language: English 
Less than the cloud to the wind,
Less than the foam to the sea,
Less than the rose to the storm,
Am I to thee.

More than the star to the night,
More than the rain to the lea,
More than heaven to earth
Art thou to me.

Text Authorship:

  • by Sara Teasdale (1884 - 1933), "Less than the cloud to the wind", appears in Helen of Troy and Other Poems, first published 1911

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Faults
 (Sung text)

Language: English 
They came to tell your faults to me,
They named them over one by one;
I laughed aloud when they were done,
I knew them all so well before, --
Oh, they were blind, too blind to see
Your faults had made me love you more.

Text Authorship:

  • by Sara Teasdale (1884 - 1933), "Faults", appears in Love Songs, first published 1917

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fautes", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Pierrot
 (Sung text)

Language: English 
Pierrot stands in the garden
Beneath a waning moon,
And on his lute he fashions
A fragile silver tune.

Pierrot plays in the garden,
He thinks he plays for me,
But I am quite forgotten
Under the cherry tree.

Pierrot plays in the garden,
And all the roses know
That Pierrot loves his music, --
But I love Pierrot.

Text Authorship:

  • by Sara Teasdale (1884 - 1933), "Pierrot"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Barbara Miller , Garrett Medlock [Guest Editor]

4. Wild asters
 (Sung text)

Language: English 
In the spring I asked the daisies
If his words were true,
And the clever, clear-eyed daisies
Always knew.

Now the fields are brown and barren,
Bitter autumn blows,
And of all the stupid asters
Not one knows.

Text Authorship:

  • by Sara Teasdale (1884 - 1933), "Wild asters"

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. To‑night
 (Sung text)

Language: English 
The moon is a curving flower of gold,
   The sky is still and blue;
The moon was made for the sky to hold,
   And I for you.

The moon is a flower without a stem,
   The sky is luminous;
Eternity was made for them,
   To-night for us.

Text Authorship:

  • by Sara Teasdale (1884 - 1933), "To-Night", appears in Love Songs, first published 1917

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Cette nuit", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Message
 (Sung text)

Language: English 
I heard a cry in the night,
A thousand miles it came,
Sharp as a flash of light,
My name, my name!

It was your voice I heard,
You waked and loved me so,
I send you back this word,
I know, I know!

Text Authorship:

  • by Sara Teasdale (1884 - 1933), "To one away", appears in Rivers to the Sea, first published 1915

See other settings of this text.

Later published as "Message" in Love Songs, 1917
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 281
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris