by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859)
Le Cloître
Language: French (Français)
Qu'est devenu le temps où le seul mot d'absence Même auprès d'Olivier de pleurs mouillait mes yeux ? Il était mon appui, mon bien, ma providence Et je fuis maintenant jusques à ses adieux. Qu'est devenu le jour où sa bouche timide Me fit en soupirant l'aveu de son amour ? Hélas ! Il a passé comme l'éclair rapide ; Le bonheur avec lui s'est perdu sans retour. Adieu, trop cher objet de ma douleur secrète, Vous qui m'aviez appris qu'il est doux d'espérer ! Vous qui ne saurez pas qu'au sein de ma retraite Mon unique bonheur sera de vous pleurer. Quoi ! personne demain, dans le sombre bocage, Ne viendra plus attendre et soupirer tout bas ? C'en est fait ! et demain, muet sur le rivage, L'écho ne dira plus mes plaintes ni mes pas.
Note: the second stanza of this poem, and two lines of the third, also appear in Desbordes-Valmore's poem "La plaintive espagnole".
Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]
Text Authorship:
- by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Le cloître", appears in Chansonnier des Grâces, appears in Romances inédites de M. Desbordes-Valmore, recueillies par Bertrand Guégan, et décorées de vignettes par Pierre Laprade, no. 18, first published 1821 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean-Baptiste Pierre Lélu , "Le Cloître", published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], from Romances inédites de M. Desbordes-Valmore, recueillies par Bertrand Guégan, et décorées de vignettes par Pierre Laprade, no. 18, Paris, Éd. de la Collection des Parallèles [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-12-21
Line count: 16
Word count: 130