LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Romances inédites de M. Desbordes-Valmore, recueillies par Bertrand Guégan, et décorées de vignettes par Pierre Laprade

1. L'incertitude

Language: French (Français) 
D'où vient que je rougis ? et qui me rend pensive ?
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "L'incertitude", appears in Romances inédites de M. Desbordes-Valmore, recueillies par Bertrand Guégan, et décorées de vignettes par Pierre Laprade, no. 1, Paris, Éd. de la Collection des Parallèles, first published 1928

Set by Luigi Castellaci (1797 - 1845), published 1928 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

2. La plaintive espagnole

Language: French (Français) 
Qu'est devenu le temps où la seule pensée
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "La plaintive espagnole", appears in Romances inédites de M. Desbordes-Valmore, recueillies par Bertrand Guégan, et décorées de vignettes par Pierre Laprade, no. 2, first published 1928

Set by Blanche Berteau , published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

3. L'adieu

Language: French (Français) 
Laisse tomber les yeux sur celle qui t'adore
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "L'adieu", appears in Romances inédites de M. Desbordes-Valmore, recueillies par Bertrand Guégan, et décorées de vignettes par Pierre Laprade, no. 3, Paris, Éd. de la Collection des Parallèles, first published 1928

Set by Michel Augustin Quinebaux , published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

4. C'est elle
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Sans me faire connaître à celui que j'adore
J'écrivis en tremblant : « Je vous aime, aimez-moi ;
Devinez votre amie et recevez sa foi. »
Mais quand je l'ai revu, quand je tremblais encore,
Trompant le doux espoir où je m'abandonnais,
Il n'a pas dit : « C'est elle, ah ! je la reconnais. »

Sans me faire connaître, en traçant mes alarmes,
J'ai dit: « Je ne vis plus, je pleure, et c'est pour vous ;
Que l'amour vous éclaire et demeure entre nous. »
Mais quand il vit mes yeux encor mouillés de larmes,
Quand il toucha ma main, quand je la lui donnais,
Il n'a pas dit: « C'est elle, ah ! je la reconnais. »

Sans me faire connaître, à mon sort je succombe.
Bientôt je n'aurai plus de secret à cacher ;
Bientôt s'il veut l'apprendre et s'il vient me chercher,
Il le devinera peut-être sur ma tombe.
En rêvant sur ma mort que je lui pardonnais,
Qu'il dise au moins: « C'est elle, ah ! je la reconnais. »

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "C'est elle", appears in Romances inédites de M. Desbordes-Valmore, recueillies par Bertrand Guégan, et décorées de vignettes par Pierre Laprade, no. 4, Paris, Éd. de la Collection des Parallèles, first published 1928

Set by Pauline Duchambge (1778 - 1858), published 1928 [ high voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. L'Alouette
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Alouette, hélas ! petite alouette !
Ton cœur est content, ta voix peut chanter ;
Tes œufs sont éclos, et la bergerette
Ne t’écoute au loin que pour t’imiter.

De ton nid d’amour tu prends ta volée
Pour aller aux cieux dire ton bonheur ;
Sitôt que des cieux la route est voilée,
Tu reviens au nid reposer ton cœur.

Alouette, hélas ! sois toujours heureuse,
Au milieu des blés, du ciel et des fleurs !
Mais dans la saison qui rend amoureuse,
Demande à l’amour d’essuyer mes pleurs.

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "L'Alouette", appears in Veillée des Antilles, first published 1821

Set by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), published 1821 [ medium voice and piano ], appeared alone in Magasin de musique de la Lyre Moderne, 1821, and in the collection in 1928, Éd. de la Collection des Parallèles

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Je l'ai vu

Language: French (Français) 
Écoute, il ne faut me blâmer
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Je l'ai vu", appears in Romances inédites de M. Desbordes-Valmore, recueillies par Bertrand Guégan, et décorées de vignettes par Pierre Laprade, no. 6, Paris, Éd. de la Collection des Parallèles, first published 1928

Set by Pauline Duchambge (1778 - 1858), published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

7. L'écho  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
  Écho voici l'aurore, 
    Taisez-vous ! 
  La vallée est sonore,
Ne lui dites pas encore
Le nom qui me rend jaloux ; 
    Taisez-vous ! 

  Le Rossignol s'éveille, 
    Je l'entends ! 
  Que n'est-il à l'oreille 
D'une beauté qui sommeille ! 
Mais celle-là que j'attends,
  Je l'entends ! 

  Au bord d'une onde pure 
    Je la vois ! 
  Miroir de sa parure,
L'eau dans un tendre murmure,
Voudrait imiter sa voix ...
  Je la vois ! 

  Viens vite et sous l'ombrage 
    Cachons-nous ! 
  Ô bergère, à notre âge,
Tu le sais, même au village, 
On médit d'un rendez-vous : 
  Cachons-nous ! 

  Voici la nuit, bergère ;
    Avant toi,
  Je vais quitter, ma chère,
Cet asile du mystère ;
Demain j'y serai, crois-moi,
  Avant toi !

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "L'écho", written 1821, appears in Les Veillées des Antilles, first published 1821

Set by Antoine Bohrer (1783 - 1852), published 1928 [ medium voice unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

See other settings of this text.

Confirmed with Les Veillées des Antilles ; Par Madame Desbordes-Valmore, Nouvelle Édition, revue, corrigée et augmentée, Bruxelles, P.-M. de Vroom, 1825, pages 113-114. First appeared in Le Chansonnier des Grâces, 1821.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. La jeune pastourelle  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ma bergère chérie, 
Fraîche comme les fleurs,
Brille dans la prairie,
Au milieu de ses sœurs. 
Ô jeune pastourelle,
Qui m'avez pris ma foi,
Que n'êtes-vous moins belle,
Ou pauvre comme moi ! 

Le jour où je l'ai vue
Sera mon plus beau jour ; 
Sa première entrevue
Fait entrevoir l'amour.
Ô jeune pastourelle,
Qui m'avez pris ma foi,
Que n'êtes-vous moins belle,
Ou pauvre comme moi ! 

Une heureuse aventure 
Me la fit secourir ;
Hélas ! de sa blessure
C'est moi qui vais souffrir...
Ô jeune pastourelle,
Qui m'avez pris ma foi,
Que n'êtes-vous moins belle,
Ou pauvre comme moi !

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "La jeune pastourelle", appears in Veillée des Antilles, first published 1821

Set by Auguste Andrade (1793 - 1843) [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

See other settings of this text.

Confirmed with Les veillées des Antilles par Madame Desbordes-Valmore, Nouvelle Édition, Bruxelles, P.-M. de Vroom, 1825, pages 112-113.

Later published in Guirlande des Dames, 1828.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Je pense à lui

Language: French (Français) 
Le soir, en chantant sur ma lyre
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), appears in Romances inédites de M. Desbordes-Valmore, recueillies par Bertrand Guégan, et décorées de vignettes par Pierre Laprade, no. 9, Paris, Éd. de la Collection des Parallèles, first published 1928

Set by Pauline Duchambge (1778 - 1858), published 1816? [ medium voice and piano ], Paris : Ice. Pleyel et Cie. (1816?); Paris, Éd. de la Collection des Parallèles (1928)

Go to the general single-text view

10. L'esclave  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Pays des noirs ! berceau du pauvre Arsène,
Ton souvenir vient-il chercher mon cœur ?
Vent de Guinée, est-ce la douœ haleine
Qui me caresse et charme ma douleur ?
M'apportes-tu les soupirs de ma mère,
Ou la chanson qui console mon père ?...
  Jouez, dansez, beaux petits blancs ;
  Pour être bons, restez enfants !

Nègre captif, couché sur le rivage,
Je te vois rire en rêvant à la mort ;
Ton âme libre ira sur un nuage,
Où ta naissance avait fixé ton sort :
Dieu te rendra les baisers de ta mère
Et la chanson que t'apprenait ton père ! . . .
  Jouez, dansez, beaux petits blancs ;
  Pour être bons, restez enfants !

Pauvre et content jamais le noir paisible,
Pour vous troubler, n'a traversé les flots ;
Et parmi vous, sous un maître inflexible,
Jamais d'un homme on n'entend les sanglots.
Pour vous ravir aux baisers d'une mère,
Qu'avons-nous fait au dieu de votre père ? . . .
  Jouez, dansez, beaux petits blancs ;
  Pour être bons, restez enfants !

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "L'esclave", appears in Les Veillées des Antilles, Sarah, p. 16, first published 1821

Set by Jean François Joseph Naderman (1773 - 1835), published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

See other settings of this text.

Sometimes titled "L'esclave" in anthologies.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

11. L'étranger

Language: French (Français) 
Un étranger vint un jour au bocage
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "L'étranger", first published 1816

Set by Jean-Baptiste Pierre Lélu , published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

Appeared in Le Chansonnier des Grâces, 1816.


12. Ne viens pas trop tard  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
[ ... ]

Le voilà : c'est mon ame entière ; 
Accueille-la d'un doux regard ; 
Viens aussi... ne viens pas trop tard, 
Rendre le jour à ma paupière. 
Pour qui te voit, béni soit Dieu ! 
Pour qui te perd, bonheur, adieu ! 

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Ne viens pas trop tard !", appears in Les Pleurs [formerly Le Mémorial de la Scarpe], no. 14, first published 1833

Set by C. Gardet, Mme. , published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

Confirmed with Les pleurs ; poésies nouvelles par Madame Desbordes Valmore, 2me édition. Paris, 1834, pages 75-77. The poem is preceded by the following two epigrams:

A tout ce qu'elle entend, de vous seule occupée, 
De chaque bruit lointain mon oreille frappée, 
Écoute, et croit souvent reconnaître vos pas ; 
Je m'élance, je cours, et vous ne venez pas ! 
    -- ANDRÉ CHENIER -- 

Combien le feu tient douce compagnie 
Au prisonnier, dans les longs soirs d'hiver ! 
    -- BÉRANGER --


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

13. La blonde

Language: French (Français) 
J'aime Nita la blonde
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "La blonde", first published 1841

Set by Pauline Duchambge (1778 - 1858), published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

14. Le secret d'une bergère

Language: French (Français) 
Quand l'alouette aura chanté
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Le secret d'une bergère", appears in Lyre française, first published 1822

Set by Jean François Joseph Naderman (1773 - 1835), published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

15. Jenny

Language: French (Français) 
Que cherches-tu, Jenny, sur la route isolée
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Jenny", appears in Les Veillées des Antilles, first published 1821

Set by Marie-Catherine Césarine Duchamp (b. 1789), published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

16. La Batelière  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ce soir, ami, tu m’attendras
Sur cette marine fougère,
À l’heure qui nous est si chère.
Près de l’eau, quand tu viendras,
Au bruit d’une rame légère
Lève les yeux : tu me verras.

Si tu veux en cueillir ce soir,
Laisse des fleurs à ce rivage ;
Puisqu’elles t’offrent mon image,
À leurs pieds va souvent t’asseoir.
Je ne les aime à mon corsage
Que si toi seul peux les y voir.

Sur ces flots qui font mon chemin,
Vois comme l’aurore étincelle.
Déjà seule dans ma nacelle,
Ma main ne touche plus ta main...
L’eau m’entraîne, oh ! qu’elle est cruelle !
Le sera-t-elle encor demain ?

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "La Batelière", appears in Romances inédites de M. Desbordes-Valmore, recueillies par Bertrand Guégan, et décorées de vignettes par Pierre Laprade, no. 16, Paris, Éd. de la Collection des Parallèles, first published 1828

Set by Pauline Duchambge (1778 - 1858), published 1828 [ medium voice, unaccompanied ], first appeared alone, Paris, I. Pleyel et fils aîné (1828), and later in the collection, Paris, Éd. de la Collection des Parallèles (1928)

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

17. Ave Maria  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
  Ave Maria !
Sur l'âme qui pleure,
Chante et verse l'heure,
  Où l'ange pria !

Quand j'entendais le soir
Trembler à mon oreille,
L'Angélus qui s'éveille,
Comme un germe d'espoir,
Rêveuse, sur ma porte,
Je rappelais tout bas,
Quelque espérance morte,
D'absence ou de trépas.

  Ave Maria !
Sur l'âme qui pleure,
Chante et verse l'heure,
  Où l'ange pria !

Tout ce que nous pleurons,
Plein d'une grâce austère,
Revient-il sur la terre,
Pour nous dire "Espérons !"
Car à ce ciel qui sonne,
Ma tristesse a frémi,
Comme une main frissonne,
Sous la main d'un ami !

  Ave Maria !
Sur l'âme qui pleure,
Chante et verse l'heure,
  Où l'ange pria !

Ainsi qu'au fond des fleurs,
Passe une brise errante,
Cette cloche vibrante,
Entrait dans mes douleurs ;
Je sentais que Dieu même
A son secret d'amour,
Et j'osais dire : j'aime !
À ce bonsoir du jour.

  Ave Maria !
Sur l'âme qui pleure,
Chante et verse l'heure,
  Où l'ange pria !

Soupirs de l'Angélus,
Vos tintements tranquilles,
Dans les cris de nos villes,
Ne me parviennent plus :
Mais, seule et triste encore,
Quand s'en va le soleil,
Ma mémoire sonore,
Tinte dans mon sommeil :

  Ave Maria !
Sur l'âme qui pleure,
Chante et verse l'heure,
  Où l'ange pria !

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Ave Maria", first published 1836

Set by Alfred Lair de Beauvais (c1820 - 1869), 1843?, published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

See other settings of this text.

Appeared in Le Chansonnier des Grâces, 1836.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

18. Le Cloître

Language: French (Français) 
Qu'est devenu le temps où le seul mot d'absence
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Le cloître", first published 1821

Set by Jean-Baptiste Pierre Lélu , published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

Appeared in Le Chansonnier des Grâces, 1821.


19. Les oiseaux

Language: French (Français) 
Petits oiseaux dont le ramage
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Les oiseaux", appears in Romances inédites de M. Desbordes-Valmore, recueillies par Bertrand Guégan, et décorées de vignettes par Pierre Laprade, no. 19, Paris, Éd. de la Collection des Parallèles, first published 1928

Set by Ferdinando Carulli (1770 - 1841), published 1928 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

20. Le mal d'amour

Language: French (Français) 
Ne le croyez si l'on vous dit un jour
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Le mal d'amour", appears in Troubadour français, first published 1819

Set by Pierre d'Alvimare (1772 - 1839), published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

See other settings of this text.

22. Les deux bergères

Language: French (Français) 
Viens donc, viens donc vite, bergère
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Les deux bergères", first published 1819

Set by Antoine Meissonnier (1783 - 1857), published 1928 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

Appeared in Le Chansonnier des Grâces, 1819.


24. Aline  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Aline quitte son village.
Quelle peine pour son ami !
Ah ! quel chagrin, quel sombre ennui,
Quelle pâleur sur son visage !
- Aline, vous allez partir.
Me serez-vous toujours fidèle ?
- Prends courage, ami, lui dit-elle,
Autant que toi je vais souffrir.

Va souvent rêver au bocage,
Témoin discret de notre amour.
Qu’il te rappelle chaque jour
Et tes serments et mon image.
- Aline, vous allez partir.
Me serez-vous toujours fidèle ?
- Prends courage, ami, lui dit-elle,
Autant que toi je vais souffrir.

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Aline", appears in Souvenir des Ménestrels, first published 1825

Set by Joseph-Bernard Woets (1783 - 1878), published 1928 [ high voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

25. L'amour et les bergères

Language: French (Français) 
Riez, riez mes légères compagnes
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "L'amour et les bergères", appears in Les Veillées des Antilles, first published 1821

Set by François-Joseph Fétis (1784 - 1871), published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

26. L'enfant du héros

Language: French (Français) 
Dormez! dormez, cher trésor d'une mère
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "L'enfant du héros", appears in Romances inédites de M. Desbordes-Valmore, recueillies par Bertrand Guégan, et décorées de vignettes par Pierre Laprade, no. 26, Paris, Éd. de la Collection des Parallèles, first published 1928

Set by Pauline Duchambge (1778 - 1858), published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

27. Le bon Médor ou le chien fidèle  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Aimable chien, fidèle et bon Médor, 
Tu restes seul à ta jeune maîtresse ! 
On m'abandonne... et toi, tu veux encor
  Me consoler par ta tendresse.

Cruel amant ! sans regret tu me fuis ! 
Tu m'as laissée à ma douleur mortelle.
Ingrat ! ton chien ne m'avait rien promis,
  Pourtant, il me reste fidèle.

Je le reçus pour gage de ta foi,
Le garderai pour sa reconnaissance.
Hélas ! s'il est moins éloquent que toi,
  Il a du moins plus de constance !

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Médor"

Set by Gabriel Berteau , published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

Confirmed with Élégies, Marie, et Romances par Mme Marceline Desbordes, Paris, Chez François Louis, 1819, p. 21.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

28. Attends‑moi longtemps  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Adieu, ma petite,
Il faut nous quitter ;
Embrasse-moi vite
Sans te lamenter...
Adieu, ma plus tendre,
Fleur aux vingt printemps ;
Si tu peux attendre,
Attends-moi longtemps.

 Hélas ! comment faire,
François, mon vainqueur !
Sur un cri de guerre
Reprend-on son cœur ?
- Eh bien, ma plus tendre,
Fleur aux vingt printemps ;
Si tu peux attendre,
Attends-moi longtemps.

- Si j’étais, chère âme,
Par-devant la loi,
Un peu plus ta femme,
J’irais avec toi !
- Adieu, ma plus tendre,
Fleur aux vingt printemps ;
Si tu peux attendre,
Attends-moi longtemps.

- François, que t’importe
Ta femme ou ton chien !
Prends-moi vive ou morte ;
Car je suis ton bien !
- Adieu, ma plus tendre,
Fleur aux vingt printemps ;
Si tu peux attendre,
Attends-moi longtemps.

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Attends-moi longtemps", written 1841?, first published 1841

Set by Pauline Duchambge (1778 - 1858), published 1928 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

29. Les Enfants de Minuit

Language: French (Français) 
Fleurs entre le ciel et la tombe !
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Les Enfants de Minuit ", first published 1856

Set by Louisa Danchin , 1856, published 1928 [ medium voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

30. Blanche et Rose  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Ornement d’un bocage
Ignoré de l’Amour,
Sous un épais ombrage
Blanche reçut le jour.
Simple fut sa naissance ;
On dit que le Zéphir,
Pour plaire à l’Innocence,
La créa d’un soupir.

L’Amour, près du bois sombre
Qui cachait cette fleur,
Voulut dormir à l’ombre
Et trouver la fraîcheur.
Blanche, s’il se hasarde
Au fond de ce séjour,
L’épine qui te garde
Pourra blesser l’Amour.

Plus touchante et plus belle
Sous les arbres obscurs,
Elle exhale autour d’elle
Ses parfums les plus purs.
"Nouveau bienfait de Flore,
Dit l’Amour enchanté,
Je veux te voir éclore,
Au sein de la beauté."

La fleur douce et tremblante
Ne peut fuir son destin ;
Une épine impuissante
Blesse l’Amour en vain.
À peine est-elle éclose,
Qu’il change sa couleur ;
Et Blanche devient Rose
Pour parer sa pudeur.

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Blanche et Rose", written 1819, first published 1819

Set by Lysias de Momigny , published 1824 [ medium voice, unaccompanied ], appeared alone in 1824, Paris, Au magasin de musique de J. J. de Momigny; also appeared in the 1928 collection, Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

See other settings of this text.

Appeared first in Le Chansonnier des Grâces, 1819 and later in Mozart des dames.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

31. L'hyacinthe

Language: French (Français) 
J'aurai toujours des pleurs pour le nom d'hyacinthe
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "L'hyacinthe", appears in Souvenir des Ménestrels, first published 1823

Set by A. B. Roux-Martin (d. 1834), published 1928 [ high voice, unaccompanied ], Paris, Éd. de la Collection des Parallèles

Go to the general single-text view

Total word count: 1498
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris