by Corrado Ricci (1858 - 1934)
Pagine sparse
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Quanti affetti del cor restano ignoti! Quante gemme d’amor sperde natura! Quanti dolci sospiri e quanti voti dileguan sempre nella notte oscura. Passan le stelle in ciel, passa la vita, e la mia passione è inavvertita! Io non ebbi d’amor le gioie belle… Passa la vita e passano le stelle. Vengo quando dal ciel cala la luna; vengo nell’ora del tuo bel dormire! Voglio contar le stelle ad una ad una, e quante sono, ti sapró ben dire. Se mille e mille stelle ha il bel sereno, de’ miei dolori saran sempre meno. Se dovessi contar per tutto un anno, meno de’ mali miei sempre saranno. Come a l’aurora fugge l’aër bruno, e si mostra ogni valle, ogni riviera, voglio contare i fiori ad uno ad uno, onde s’adorna tanta primavera. Se mille a mille fiori ha il bel terreno de’ miei dolori saran sempre meno. Se il bel terreno ha mille e mille fiori, sempre meno saran de’ miei dolori. Presso un vecchio monastero, nella vale erma ed incolta, ho trovato il cimitero dove voglio esser sepolta. È quel sito orrendo e strano così adatto al mio dolore… Là non giunge aspetto umano, là non ride un erba, un fiore. Forse ritorna ancora?! Io lo vidi languire nella squallida aurora e, piangendo, morire. E pure un senso atroce me scuote ad ora ad ora. Risento la sua voce! … Forse ritorna ancora?! Amor, che fai la vita lusinghiera: ti benedico, amor! Tutto risvegli, come primavera risveglia l’erbe e i fior. Scoglie questa le nevi e a poco a poco fuga il vernal rigor. L’anima mia si scalda al nuova fuoco… ti benedico, amor! Vorrei teco montare su quel leggiadro colle, seder su l’erba molle e allegri inni cantar. Di là si vede il mare sparso di vele bianche. Le nostre anime stanche potremo alfin calmar.
Authorship:
- by Corrado Ricci (1858 - 1934) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giuseppe Martucci (1856 - 1909), "Pagine sparse", op. 68 no. 1, published 1889 [ voice and piano ], from Lose Blätter. Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Kistner ; confirmed with an 1899 edition published by Carisch and Jänichen in Milan, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Friedrich) Wilhelm Langhans (1832 - 1892) ; composed by Giuseppe Martucci.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Melissa Givens) , "Scattered pages", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dr Melissa Givens [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-07-03
Line count: 40
Word count: 306