LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

possibly by St. Brigid (flourished 10th century)
Translation by Eugene O'Curry (1794 - 1862)

Ropadh maith lem
Language: Irish (Gaelic) 
Ropadh maith lem
cormlind mór do rígh na rígh;
muinntir nimhe
aca hól tre bithe sír.

Ropadh maith lem
taurte creitme, crábaid glain;
ropadh maith lem
sústa etla oc mo threib.

Ropad maith lem
fir nimhe im thegdais féin;
ropadh maith lem
dabcha amneit do a réir.

Ropadh maith lem
lestru déirrce do dáil;
ropadh maith lem
escra trócaire dia dáimh.

Ropadh maith lem
soichell do bith ina luss;
ropadh maith lem
Ísu beos do beith i fuss.

Ropadh maith lem
na teora Mairi, miad a clú;
ropadh maith lem
muinntir nime da cech dú.

Ropadh maith lem
corbam císaige don flaith;
mad chess imned
forsa tipredh bendacht maith.

About the headline (FAQ)

Note (provided by Melanie Trumbull) about the manuscript source: In Ireland, a microfilm version of the document is archived, according to David Greene, at the National Library of Ireland. As to the original monastic manuscript: MS. 1500, the Burgundian Library collection, Bibliotheéque Royale, Brussels, Belgium, is the ONLY manuscript containing these verses attributed to St. Brigid. The lyric is part of a piece within this manuscript called Félire húi Gormáin, or the Martyrology of Gorman, and can be found on page 33, line 21, according to Whitley Stokes.


Text Authorship:

  • possibly by St. Brigid (flourished 10th century) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Seán Proinsias Ó Faoláin, né John Francis Whelan (1900 - 1991) , "The heavenly banquet", appears in The Silver Branch, copyright © 1938 [an adaptation] FRE ; composed by Samuel Barber.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Eugene O'Curry) , no title


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2016-01-16
Line count: 28
Word count: 109

I should like a great ale‑feast
Language: English  after the Irish (Gaelic) 
I should like a great ale-feast 
For the King of the Kings;
I should like the family of Heaven 
to be drinking it through time eternal. 

I should like the harvest of 
belief and pure piety, 
I should like threshels of penitence 
at my house. 

I should like the men of Heaven 
In my own house; 
I should like casks of peace 
To be at their disposal.  

I should like vessels of charity 
for distribution;   
I should like cellars of mercy  
for their company.  

I should like cheerfulness 
To be in their drinking; 
I should like Jesus, too, 
To be here [among them]. 

I should like the three Marys 
Of illustrious renown;  
I should like the people of Heaven there 
From all parts.   

I should like that I should be 
a rent-payer to the [land-]lord;  
That, should I suffer distress,  
He would bestow upon me a good blessing.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Lectures on the Manuscript Materials of ancient Irish History. Delivered at the Catholic University [later known as University College, Dublin]., ed. by John Edward Pigot, Posthumous Re-Issue. Dublin: W. B. Kelly, 1873, page 616, Appendix 124, from Lecture XVIII.


Text Authorship:

  • by Eugene O'Curry (1794 - 1862), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Irish (Gaelic) possibly by St. Brigid (flourished 10th century)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2016-09-15
Line count: 28
Word count: 148

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris