LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Bertram Kottmann

Misera, dove son! ‑ Ah! Non son'io che parlo
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  FRE GER
Scena
 Misera, dove son! L'aure del Tebro
 Son queste ch'io respiro?
 Per le strade m'aggiro
 Di Tebe e d'Argo? O dalle greche sponde,
 Di tragedie feconde,
 Le domestiche furie
 Vennero a questi lidi,
 Della prole di Cadmo, e degli Atridi?
 Là, d'un monarca ingiusto
 L'ingrata crudeltà m'empie d'orrore,
 D'un padre traditore
 Qua la colpa m'agghiaccia:
 E lo sposo innocente ho sempre in faccia.
 Oh immagini funeste!
 Oh memorie! Oh martire!
 Ed io parlo, infelice, ed io respiro?

Aria
 Ah! non son'io che parlo,
 È il barbaro dolore
 Che mi divide il core,
 Che delirar mi fa.
 Non cura il ciel tiranno
 L'affanno, in cui mi vedo:
 Un fulmine gli chiedo,
 E un fulmine non ha.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Misera, dove son! - Ah! Non son'io che parlo", K. 369 (1781). [soprano, orchestra] [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: John Versmoren , Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 26
Word count: 115

Elend geht es mir, wo bin ich! Sind es...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Rezitativ
Elend geht es mir, wo bin ich! Sind es des Tibers Lüfte,
die ich atme?
Streife ich durch die Straßen
von Theben und Argos? Oder kamen von den griechischen Gestaden,
die reich an Tragödien,
die heimischen Furien,
Nachkommen Kadmos’ und der Atriden
an diese Strände?
Dort erfüllt mich die undankbare Härte
eines ungerechten Herrschers mit Abscheu,
hier lässt mich die Schuld
eines treulosen Vaters erstarren:
Und den schuldlosen Bräutigam habe ich stets vor Augen.
O unheilvolle Bilder!
O ihr Erinnerungen! Ach, welche Qual!
Und ich Unglückliche spreche noch, atme noch?

Arie
Ach, nicht ich bin’s, der spricht,
es ist der unmenschliche Schmerz,
der mir das Herz zerreißt,
der mir die Sinne raubt.
Es kümmern nicht den grausamen Himmel
die Leiden, die ich trage:
Um einen Blitzstrahl bitt’ ich ihn,
und diesen schickt er nicht.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-11-30
Line count: 26
Word count: 135

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris