LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by George Morin (1831 - 1918)
Translation © by Sharon Krebs

Wer wird nun Deine Freiheit schützen?
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Du bist jetzt nicht nur meerumschlungen,
   Mein Schleswig-Holstein, stammverwandt,
Weit stärker vom Verrath umrungen
   Bist Du, o deutsches Bruderland!

Es sterben nicht für Deine Rechte,
   Die Deutschen dort im Kampfgewirr,
O nein, sie fielen nur als Knechte
   Für einen fetzen Löschpapier. --

Das Meer, das wild an Deinem Strande
   Hinbraust, hat so viel Wasser nicht,
Um die an Dir verübte Schande
   Zu waschen aus der Weltggeschicht'. --

Und ach, der Stern, der Dir gewogen
   In Deiner letzten Zuversicht,
Ist plötzlich nun hinabgegangen
   In ew'ge Nacht, -- es losch sein Licht. --

Durch Deutschlands Gauen, tausendtönig
   Eilt hin der Schreckensruf der Noth:
"Der allerbeste deutsche König,
   Dein Stern der Hoffnung -- Max ist todt!"

So stehst Du nun im Weltgetümmel
   Von Lug und Trug so ganz umstellt,
Von keinem Stern am weiten Himmel
   Wird Deine Leidensnacht erhellt! --

Und Deutschlands Volk? -- nicht kann's Dir nützen;
   Man hat ihm ja gelähmt die Hand -- --
Wer wird nun Deine Freiheit schützen,
   Mein armes Schleswig-Holsteinland? --

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Lang 

J. Lang sets stanzas 1-2

Confirmed with Sonntags-Beilage zum Augsburger Anzeigblatt, Nr. 12 (20. März 1864), [page 4].


Text Authorship:

  • by George Morin (1831 - 1918), "Wer wird nun Deine Freiheit schützen?" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Wer wird nun Deine Freiheit schützen?", c1864, stanzas 1-2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Who shall now protect your freedom?", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 28
Word count: 154

Who shall now protect your freedom?
Language: English  after the German (Deutsch) 
You are now not only encircled by the sea,
   My Schleswig-Holstein, you of my clan!
Far more powerfully, you are surrounded by treachery,
   Oh German land of brothers!

They do not die for your rights,
   The Germans there in the turmoil of battle,
Oh no, they only fell as servants
   For a scrap of blotting paper. --

The sea that billows wildly upon your shores
   Does not have enough water
To expunge from the history of the world
   The infamy perpetuated against you. --

And ah, the star that was favourably inclined to you
   As your last source of confidence
Has suddenly gone down
   Into eternal night, -- its light was extinguished. --

Through Germany's counties, uttered by thousands,
   Hastens the terrible cry of distress:
"The best of the German kings,
   Your star of hope -- Max is dead!"

Thus you now stand in the tumult of the world
   Completely encircled by lies and deception;
Not a single star upon the wide firmament 
   Brightens your night of suffering! --

And Germany’s people? -- they cannot help you;
   For their hands have been tied -- --
Who shall now protect your freedom,
   My poor county, Schleswig-Holstein? --


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by George Morin (1831 - 1918), "Wer wird nun Deine Freiheit schützen?"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 28
Word count: 186

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris