LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Consiglio a Nice
Language: Italian (Italiano) 
Sul ciglio tuo severo
Si pose accorto amore,
A chi ti vede il core
Rapisce e libertâ.
Ma poi se il prigionero
Si lagna e se ti chiede
Al suo penar mercede
Non trova in te pietâ.

Non credi se ti dice
Che senza amore in petto
Non v'è piacer perfetto
Non v'è felicitâ.
Almeno, o bella Nice,
Se amore non vuoi bel seno
De' tuoi bei lumi almeno
Deh tempra la crudeltâ.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gaspare Luigi Pacifico Spontini (1774 - 1851), "Consiglio a Nice" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-08-28
Line count: 16
Word count: 73

Sous ton regard sévère
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Sous ton regard sévère
pourquoi jeune bergère
de l'enfant de Cythère
nous dérober les traits
il faut dans sa jeunesse 
du dieu de la tendresse
que l'amoureuse ivresse 
enflamme tes attraits.

Écoute jeune amie
cette voix qui te crie
sans amour dans la vie
on ne peut être heureux
si cette douce flamme 
n'agite point ton âme
que l'amour qui m'enflamme 
anime au moins tes yeux.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , as Sig. Bordese
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-08-28
Line count: 16
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris