LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation © by Geoffrey Cooper

Kjærlighed
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  ENG FRE
Se, Solen blusser saa elskovsrød!
Den lægger sit Hoved i Bølgens Skjød.
Dog, hvem kan skildre det red med Ord!
Tilbedende tier den hele Jord,
Kun Blomsterne nikke i Vinden,
De kysse hinanden paa Kinden.

I Bugten hist, hvor Sivene gro,
Der gynge i Baaden de Elskende to;
I Havet, i Øjet og højt i det Blaa,
Alle tre Steder jo Himle staa,
Men allerherligst blandt disse
Er Øjets Himmel tilvisse.

Den Himmel ejer det reneste Blaa,
Og Tankerne der som Stjerner staa;
Der skuer man klart i Aandernes Land,
Man føler sig Barn, og dog en Mand,
hver Tanke mod Himlen sig taber,
Og Hjertet tror paa sin Skaber.

Text Authorship:

  • by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Kjærlighed", written 1831, appears in Phantasier og Skizzer [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Kjærlighed", op. 15 (Romanser) no. 2 (1864-1868), published 1868 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Geoffrey Cooper) , "Love", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Amour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 110

Love
Language: English  after the Danish (Dansk) 
Look, the sun is blushing so red!
It rests its head on the waves’ lap
But who can portray that red with words
All the world hushes in adoration
Only flowers nod in the wind
They kiss each other on the cheek.

In the bay, where reeds grow
Rocking in the boat, the lovers two
In sea, in eye, and on high, that blue
Heaven stands in all three places
But most amongst them
Is surely the heaven in her eyes.

Her sky is of the purest blue
And her thoughts are like stars in it
You can clearly see to the spirit land
You feel a child, yet still a man
Every thought is lost against that heaven
And the heart believes in its creator.

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to English copyright © 2017 by Geoffrey Cooper, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Kjærlighed", written 1831, appears in Phantasier og Skizzer
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-10-15
Line count: 18
Word count: 126

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris