Texts by H. Andersen set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
- Agnete og Havmanden
- Digte
- Enkeltdigte - Tree Smaae-Digte
- Fem og tredsindstyve Smaavers
- Lykke-Peer
- Phantasier og Skizzer
- Poetiske bagateller
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Abendlied (Der Abend senkt sich leise, der Himmel ist so blau) - L. Hoffmann, C. Schuppert, F. Volkmann ENG FRE
- Aftendæmring (See, Aftnen er saa stille, og Himlen er saa blaae!) - T. Cormontan ENG FRE GER
- Agnetes Vuggevise (Sol deroppe ganger under lide) (from Agnete og Havmanden) - N. Gade, P. Heise, V. Henriques FRE
- Agnete var elsket, uskyldig og god (from Agnete og Havmanden) - N. Gade, H. Kjerulf
- Als das Christkind war zur Welt gebracht CAT DUT ENG ENG FRE GRE GRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) - R. Schumann, G. Vierling
- Alt farer hen som Vinden (Alt farer hen som Vinden) (from Lykke-Peer) - B. Holten, H. Rung, E. Sjögren FRE GER
- Alt farer hen som Vinden (from Lykke-Peer) FRE GER - B. Holten, H. Rung, E. Sjögren (Kommer aldrig igjen)
- Barn Jesus i en krybbe lå (Barn Jesus i en krybbe lå) - N. Gade ENG FRE GER GER GRE
- Barn Jesus i en krybbe lå ENG FRE GER GER GRE - N. Gade
- Berceuse de la Sirène (Danse avec nous dans le bel Océan) - A. Honegger ENG
- Bøgetræet (Høi og stolt jeg Kronen bar!) - J. Andersen
- Brødre, meget langt herfra (Brødre, meget langt herfra) - C. Weyse
- Brødre, meget langt herfra - C. Weyse
- C'est l'histoire ENG - A. Honegger
- Chanson de la Poire (C'est l'histoire) - A. Honegger ENG
- Chanson des Sirènes (Dans le vent et dans le flot) - A. Honegger ENG
- Child Jesus came to earth this day FRE GER GER GRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) - J. Raynor
- Da jeg saae hende igjen (Vi saae hinanden efter mange Aar) (from Fem og tredsindstyve Smaavers) - J. Pedersen FRE
- Danmark, mit Fædreland (I Danmark er jeg født, dér har jeg hjemme) FRE
- Danse avec nous dans le bel Océan ENG - A. Honegger
- Danse, danse dukke min! (Danse, danse dukke min!) - V. Henriques, S. Koch
- Danse, danse dukke min! - V. Henriques, S. Koch
- Dans le vent et dans le flot ENG - A. Honegger
- Das sterbende Kind (Müde bin ich, Mutter, und ich sehne) - E. Willvonseder ENG FRE
- De moeder bidt zoo hartlijk CAT ENG FRE FRE GER - F. Van der Stucken
- Den grimme Ælling () RUS [x]
- Den vilde Hingst jeg tumler [x] - P. Heise
- Der Abend senkt sich leise, der Himmel ist so blau ENG FRE - L. Hoffmann, K. Reissiger, C. Schuppert, F. Volkmann
- Der Abend (Der Abend senkt sich leise, der Himmel ist so blau) - K. Reissiger ENG FRE
- Der er et herligt Land FRE - E. Grieg (Poesien)
- Der Himmel wölbt sich rein und blau (from Lieder und lyrisch epische Gedichte - Nach dem Dänischen von Andersen) CAT DUT ENG FRE - R. Emmerich, N. Gade, L. Samson, R. Schumann (Märzveilchen)
- Der Himmel wölbt sich so rein und blau (from Lieder und lyrisch epische Gedichte - Nach dem Dänischen von Andersen) CAT DUT ENG FRE (Märzveilchen) - R. Emmerich, N. Gade, L. Samson, R. Schumann
- Der Lieb' ist nicht zu schwer das herbste Leid (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x] - A. Enna
- Der Soldat (Es geht bei gedämpfter Trommel Klang) (from Lieder und lyrisch epische Gedichte - Nach dem Dänischen von Andersen) - W. Bradsky, F. Fröhlich, W. Furtwängler, F. Jähns, H. Marschner, R. Schumann, F. Silcher, W. Speyer, E. Tauwitz, N. von Wilm CAT DUT ENG FRE
- Der Spielmann (Im Städtchen gibt es des Jubels viel) (from Lieder und lyrisch epische Gedichte - Nach dem Dänischen von Andersen) - Z. Fibich, R. Schumann CAT CZE DUT ENG FRE FRE ITA
- Der var en ældgammel Gulerod - J. Pedersen (Spørg Amagermo'er)
- Der var en Kone paa Landet - K. Andersen (Konen med Æggene)
- Der voxed et Træ et i min Moders Gaard (from Agnete og Havmanden) - N. Gade
- Der voxed et Træ i min Moders Gaard (from Agnete og Havmanden)
- Det døende Barn (Moder, jeg er træt, nu vil jeg sove) - T. Cormontan, E. Hartmann, V. Henriques, E. Holmberg ENG FRE GER GER
- Det døende Børn (Moder, jeg er træt, nu vil jeg sove) - E. Sjögren ENG FRE GER GER
- Det er liv at rejse! (Foraarstaagerne sig hæve) - C. Glass
- Dicht am Haus ein Brunnen steht (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x] - A. Enna
- Die Mutter betet herzig und schaut (from Lieder und lyrisch epische Gedichte - Nach dem Dänischen von Andersen) CAT DUT DUT ENG FRE FRE - L. Samson, R. Schumann, F. Van der Stucken (Muttertraum)
- Die Rosenknospe (Rosenknospe, zart und rund) - A. Enna FRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x]
- Die Schneekönigin (Hell schimmert der Schnee auf der weiten Flur) - N. Gade, J. Hartmann FRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen)
- Dieser Welt hatt' ich Acht (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x] - A. Enna
- Digterens sidste Sang (Løft mig kun bort, du stærke Død) - T. Cormontan ENG FRE
- Du fatter ej Bølgernes evige Gang (from Enkeltdigte - Tree Smaae-Digte) ENG FRE GER - E. Grieg (Du fatter ej Bølgernes evige Gang)
- Du kære, gamle Fødeby - J. Hæstrup (Odense)
- Du mein Gedanke, du mein Sein und Werden! DUT ENG FRE IRI SPA ENG - E. Grieg, O. Hohlfeld, J. Sulzberger (Ich liebe dich)
- Du mein Gedanke (Du mein Gedanke, du mein Sein und Werden!) - J. Sulzberger DUT ENG FRE IRI SPA ENG
- Du süsse Braut, du holdes Weib ENG FRE (Waldwanderung) -
- Efter det Russiske (Hun er saa hvid, min Hjertenskjær) (from Poetiske bagateller) ENG FRE GER GRE
- En Digters Bryst (Du fatter ej Bølgernes evige Gang) (from Enkeltdigte - Tree Smaae-Digte) - E. Grieg ENG FRE GER
- En Digters sidste Sang (Løft mig kun bort, du stærke Død) - E. Grieg ENG FRE
- End ligger jorden i sneens svøb - J. Hartmann
- En Stemning (Jeg Guds Verden har seet) - I. Hallström
- Es geht bei gedämpfter Trommel Klang (from Lieder und lyrisch epische Gedichte - Nach dem Dänischen von Andersen) CAT DUT ENG FRE - W. Bradsky, R. Franz, F. Fröhlich, W. Furtwängler, F. Jähns, H. Marschner, R. Schumann, F. Silcher, W. Speyer, E. Tauwitz, N. von Wilm (Der Soldat)
- Fantasistykker i min egen manér (I himlen sidder Guds engle små) - K. Vad Thomsen
- Foraarstaagerne sig hæve - C. Glass (Det er liv at rejse!)
- Forårssang (End ligger jorden i sneens svøb) - J. Hartmann
- Frage (Dieser Welt hatt' ich Acht) - A. Enna (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x]
- Fyen (Ja, Fyen er ret et herligt Land!) - J. Hartmann
- Gadkij utjonok = Гадкий утёнок (Kak khorosho bylo v derevne! = Как хорошо было в деревне!) - S. Prokofiev ENG FRE
- Gurre (Hvor Nilen vander ægypterens jord) FRE
- Hans Andersen's Carol (Child Jesus came to earth this day) - J. Raynor FRE GER GER GRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen)
- Havfruesang (Jeg ved et Slot, dets Væg og Tag) - N. Gade
- Hell schimmert der Schnee auf der weiten Flur FRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) - N. Gade, J. Hartmann (Die Schneekönigin)
- Hemming spillemands sang (Der voxed et Træ et i min Moders Gaard) (from Agnete og Havmanden) - N. Gade
- Hist, hvor vejen slår en bugt (Hist, hvor vejen slår en bugt) - J. Gebauer
- Hist, hvor vejen slår en bugt - J. Gebauer
- Høi og stolt jeg Kronen bar! - J. Andersen (Bøgetræet)
- Høit ligger på marken den hvide sne FRE GER (Snedronningen) - N. Gade, C. Nielsen
- Højt ligger på Marken den hvide Sne FRE GER - N. Gade, C. Nielsen (Snedronningen)
- Hoj, v městečku veselo, hlučno dnes CAT DUT ENG FRE FRE GER ITA
- Hør, ungersvend, sig ikke nej - J. Hartmann
- Hun er saa hvid, min Hjertenskjær (from Poetiske bagateller) ENG FRE GER GRE - E. Grieg, C. Nielsen (Efter det Russiske)
- Hun er saa hvid (Hun er saa hvid, min Hjertenskjær) (from Poetiske bagateller) - E. Grieg, C. Nielsen ENG FRE GER GRE
- Hun mig har glemt! Min Sorg hun ej se! FRE - E. Grieg, C. Nielsen (Sang til en Langelandsk Melodi)
- Hvil sødt (Hvil sødt!) - A. Enna GER
- Hvor Bølgen højt mod Kysten slaar (from Phantasier og Skizzer) FRE GRE - E. Grieg (Hytten)
- Hvor Nilen vander ægypterens jord FRE - H. Rung (Gurre)
- Hvor Nilen vander ægypterens jord (Hvor Nilen vander ægypterens jord) - H. Rung FRE
- Hvor Skoven dog er frisk og stor (Hvor skoven dog er frisk og stor) - A. Pohlenz
- Hyrden græsser sine får (Hyrden græsser sine får) - C. Weyse FRE
- Hyrden græsser sine får FRE - A. Backer-Grøndahl, C. Weyse
- Hytten (Hvor Bølgen højt mod Kysten slaar) (from Phantasier og Skizzer) - E. Grieg FRE GRE
- Ich liebe dich (Du mein Gedanke, du mein Sein und Werden!) - E. Grieg, O. Hohlfeld DUT ENG FRE IRI SPA ENG
- I Danmark er jeg født, dér har jeg hjemme FRE - H. Rung, P. Schierbeck (Danmark, mit Fædreland)
- I Danmark er jeg født (I Danmark er jeg født, dér har jeg hjemme) - H. Rung, P. Schierbeck FRE
- I himlen sidder Guds engle små - K. Vad Thomsen
- I Landsbyen går det så lystigt til FRE GER (Spillemanden) -
- I love thee! () - A. Bax FRE GER GER IRI (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x]
- Im Städtchen gibt es des Jubels viel (from Lieder und lyrisch epische Gedichte - Nach dem Dänischen von Andersen) CAT CZE DUT ENG FRE FRE ITA - Z. Fibich, R. Schumann (Der Spielmann)
- (in tiefem, stillverhaltenem Schmerze) - E. d'Albert
- It was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow was falling fast [x] (The Little Match Girl) -
- It was terribly cold, darkness was falling, and it was snowing quickly on the last evening of the year [x] * - J. Jarvlepp (The Little Match Girl)
- I vuggen ligger det spæde nor FRE GER (Tyveknægten) -
- Ja, Fyen er ret et herligt Land! - J. Hartmann (Fyen)
- Jeg elsker Dig (Min Tankes Tanke ene du er vorden) - T. Aulin, E. Grieg ENG FRE GER GER IRI ENG
- Jeg Guds Verden har seet - I. Hallström (En Stemning)
- Jeg ved et Slot, dets Væg og Tag - N. Gade
- Junge Liebe (Der Lieb' ist nicht zu schwer das herbste Leid) - A. Enna (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x]
- Jylland mellem tvende Have - P. Heise
- Jylland (Jylland mellem tvende Have) - P. Heise
- Kak khorosho bylo v derevne! = Как хорошо было в деревне! ENG FRE - S. Prokofiev
- Kjærlighed (Se, Solen blusser saa elskovsrød!) (from Phantasier og Skizzer) - E. Grieg ENG FRE
- Klein Lieschen (Dicht am Haus ein Brunnen steht) - A. Enna (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x]
- Kommer aldrig igjen (Alt farer hen som Vinden) (from Lykke-Peer) FRE GER
- Konen med Æggene (Der var en Kone paa Landet) - K. Andersen
- Lærken synger sin Morgensang (from Agnete og Havmanden) - N. Gade
- Langelandsk Folkemelodi (Hun mig har glemt! Min Sorg hun ej se!) - E. Grieg FRE
- La rose () - J. Aguirre, A. Gaos (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x]
- Lille Lise ved Brønden (Tæt ved Huset Brønden staaer) - A. Enna GER
- Lille Viggo, vil du ride ranke? (Lille Viggo, vil du ride ranke?) - H. Paulli FRE
- Lille Viggo, vil du ride ranke? FRE - H. Paulli (Lille Viggo)
- Lille Viggo (Lille Viggo, vil du ride ranke?) FRE
- Løft mig kun bort, du stærke Død ENG FRE - T. Cormontan, E. Grieg (Digterens sidste Sang)
- Man har et Sagn - et Eventyr (Man har et sagn -- et Eventyr) (from Phantasier og Skizzer - Hjertets Melodier) - J. Pedersen FRE
- Man har et sagn -- et Eventyr (from Phantasier og Skizzer - Hjertets Melodier) FRE - J. Pedersen
- Many, many years ago lived an emperor, who thought so much of new clothes that he spent all his money in order to obtain them [x] (The Emperor's New Clothes) -
- Many years ago lived an Emperor who was so fond of new clothes that he spent all of his money on dressing fashionably [x] * - J. Jarvlepp (The Emperor's New Clothes)
- Martsviolerne (Sig himlen hvælver så ren og klar) - N. Gade FRE GER
- Märzveilchen (Der Himmel wölbt sich rein und blau) (from Lieder und lyrisch epische Gedichte - Nach dem Dänischen von Andersen) - R. Emmerich, N. Gade, L. Samson, R. Schumann CAT DUT ENG FRE
- Med dæmpede hvirvler trommerne gå (from Digte) FRE GER - E. Grieg (Soldaten)
- Mein Vögelchen, was fliegst in Hast FRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) - N. Gade (Mein Vögelchen)
- Mein Vögelchen (Mein Vögelchen, was fliegst in Hast) - N. Gade FRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen)
- Min lille Fugl, hvor flyver Du FRE GER - N. Gade, E. Grieg, C. Nielsen (Min lille Fugl, hvor flyver du?)
- Min lille Fugl (Min lille Fugl, hvor flyver Du) - N. Gade, E. Grieg FRE GER
- Min søde Brud, min unge Viv ENG FRE GER - E. Grieg (Vandring i Skoven)
- Min Tanke er et mægtigt Fjeld (Min Tanke er et mægtigt Fjeld) (from Phantasier og Skizzer - Hjertets Melodier) - E. Grieg FRE GER
- Min Tanke er et mægtigt Fjeld (from Phantasier og Skizzer - Hjertets Melodier) FRE GER - E. Grieg
- Min Tankes Tanke ene du er vorden (Min Tankes Tanke ene du er vorden) - P. Lange-Müller ENG FRE GER GER IRI ENG
- Min Tankes Tanke ene du er vorden ENG FRE GER GER IRI ENG - T. Aulin, E. Grieg, P. Lange-Müller, E. Sjögren (Min Tankes Tanke)
- Min Tankes Tanke (Min Tankes Tanke ene du er vorden) ENG FRE GER GER IRI ENG
- Mit Hjerte er en Himmel graa (Mit Hjerte er en Himmel graa) - S. Dedekam
- Mit Hjerte er en Himmel graa - S. Dedekam, E. Grieg (Taaren)
- Mitten ins Herzen (Es geht bei gedämpfter Trommel Klang) (from Lieder und lyrisch epische Gedichte - Nach dem Dänischen von Andersen) - R. Franz CAT DUT ENG FRE
- Moder, jeg er træt, nu vil jeg sove ENG FRE GER GER - T. Cormontan, A. Enna, E. Hartmann, V. Henriques, E. Holmberg, E. Sjögren (Det døende barn)
- Moder, jeg er træt (Moder, jeg er træt, nu vil jeg sove) - A. Enna ENG FRE GER GER
- Moederdroom (De moeder bidt zoo hartlijk) - F. Van der Stucken CAT ENG FRE FRE GER
- Müde bin ich, Mutter, und ich sehne ENG FRE - E. Willvonseder (Das sterbende Kind)
- Mutter, ich bin müde (Mutter, ich bin müde) - A. Enna ENG FRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x]
- Mutter, ich bin müde ENG FRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x] - A. Enna
- Muttertraum (Die Mutter betet herzig und schaut) (from Lieder und lyrisch epische Gedichte - Nach dem Dänischen von Andersen) - L. Samson, R. Schumann, F. Van der Stucken CAT DUT DUT ENG FRE FRE
- My love she was so pure and white FRE GER GRE (My love she was so pure) -
- My love she was so pure (My love she was so pure and white) FRE GER GRE
- Odense (Du kære, gamle Fødeby) - J. Hæstrup
- Ørkenens Søn (Den vilde Hingst jeg tumler) - P. Heise [x]
- Pandeben! Godt det gror! (Pandeben! Godt det gror!) - J. Gebauer
- Pandeben! Godt det gror! - J. Gebauer
- Poesien (Der er et herligt Land) - E. Grieg FRE
- Recension (Vel rødmer Land og Hav ret smukt i Aftensolens Flamme) - A. Enna
- Romance af Agnete og Havmanden (Agnete var elsket, uskyldig og god) (from Agnete og Havmanden) - H. Kjerulf
- Romanse (Hyrden græsser sine får) - A. Backer-Grøndahl FRE
- Romans (Min Tankes Tanke ene du er vorden) - E. Sjögren ENG FRE GER GER IRI ENG
- Romanze (Min lille Fugl, hvor flyver Du) - N. Gade FRE GER
- Rosenknoppen (Rosenknop saa fast og rundt) (from Digte) - A. Enna, E. Grieg, E. Sjögren FRE GER
- Rosenknop saa fast og rundt (from Digte) FRE GER - A. Enna, E. Grieg, E. Sjögren (Rosenknoppen)
- Rosenknospe, zart und rund FRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x] - A. Enna
- Ruh' sanft, als lägest du im Todtenschrein (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x] - A. Enna
- Ruh' sanft (Ruh' sanft, als lägest du im Todtenschrein) - A. Enna (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x]
- Sang til en Langelandsk Melodi (Hun mig har glemt! Min Sorg hun ej se!) FRE
- Sang (Der voxed et Træ et i min Moders Gaard) (from Agnete og Havmanden) - N. Gade
- See, Aftnen er saa stille, og Himlen er saa blaae! ENG FRE GER - T. Cormontan (Aftendæmring)
- Seejungfräulein ((in tiefem, stillverhaltenem Schmerze)) - E. d'Albert
- Se, Solen blusser saa elskovsrød! (from Phantasier og Skizzer) ENG FRE - E. Grieg (Kjærlighed)
- Sie ist so weiß, so lieb und hehr ENG FRE GRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) (Sie ist so weiß) -
- Sie ist so weiß (Sie ist so weiß, so lieb und hehr) ENG FRE GRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen)
- Sig himlen hvælver så ren og klar FRE GER - N. Gade (Martsviolerne)
- Snedronningen (Højt ligger på Marken den hvide Sne) - N. Gade FRE GER
- Soldaten (Med dæmpede hvirvler trommerne gå) (from Digte) - E. Grieg FRE GER
- Sol deroppe ganger under lide (from Agnete og Havmanden) FRE - N. Gade, P. Heise, V. Henriques (Agnetes Vuggevise)
- Solen skinner i Naboens Gaard, Husene ere saa lave FRE - C. Nielsen (Studier efter Naturen)
- Solen skinner i naboens gaard FRE (Studier efter Naturen) - C. Nielsen
- Spillemanden (I Landsbyen går det så lystigt til) FRE GER
- Spørg Amagermo'er (Der var en ældgammel Gulerod) - J. Pedersen
- Stemning () - J. Hägg [x]
- Sterben zu müssen...
- Studie efter naturen (Solen skinner i Naboens Gaard, Husene ere saa lave) - C. Nielsen FRE
- Studier efter Naturen (Solen skinner i Naboens Gaard, Husene ere saa lave) FRE
- Taaren (Mit Hjerte er en Himmel graa) - E. Grieg
- Tæt ved Huset Brønden staaer GER - A. Enna (Lille Lise ved Brønden)
- Tavlebordsduetten (Hør, ungersvend, sig ikke nej) - J. Hartmann
- The Emperor's New Clothes (Many, many years ago lived an emperor, who thought so much of new clothes that he spent all his money in order to obtain them) [x]
- The Emperor's New Clothes (Many years ago lived an Emperor who was so fond of new clothes that he spent all of his money on dressing fashionably) - J. Jarvlepp [x] *
- The Little Match Girl (It was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow was falling fast) [x]
- The Little Match Girl (It was terribly cold, darkness was falling, and it was snowing quickly on the last evening of the year) - J. Jarvlepp [x] *
- There were once five-and-twenty tin soldiers, who were all brothers, for they had been made out of the same old tin spoon (The Steadfast Tin Soldier) -
- There were once five-and-twenty tin soldiers, who were all brothers (The Steadfast Tin Soldier) -
- There were once twenty-five tin soldiers who were all brothers because they were all made from the same metal [x] * - J. Jarvlepp (The Steadfast Tin Soldier)
- The Steadfast Tin Soldier (There were once five-and-twenty tin soldiers, who were all brothers)
- The Steadfast Tin Soldier (There were once twenty-five tin soldiers who were all brothers because they were all made from the same metal) - J. Jarvlepp [x] *
- To brune Øine (To brune Øjne jeg nylig så) (from Phantasier og Skizzer - Hjertets Melodier) ENG FRE GER ITA ENG
- To brune Øjne jeg nylig så (from Phantasier og Skizzer - Hjertets Melodier) ENG FRE GER ITA ENG - F. Delius, E. Grieg, M. White (To brune Øine)
- To brune Øjne (To brune Øjne jeg nylig så) (from Phantasier og Skizzer - Hjertets Melodier) - F. Delius, E. Grieg, M. White ENG FRE GER ITA ENG
- Two hazel eyes () - M. White FRE GER ITA (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen) [x]
- Tyveknægten (I vuggen ligger det spæde nor) FRE GER
- Vandring i Skoven (Min søde Brud, min unge Viv) - E. Grieg ENG FRE GER
- Vel rødmer Land og Hav ret smukt i Aftensolens Flamme - A. Enna (Recension)
- Vi saae hinanden efter mange Aar (from Fem og tredsindstyve Smaavers) FRE - J. Pedersen (Da jeg saae hende igjen)
- Vise (Agnete var elsket, uskyldig og god) (from Agnete og Havmanden) - N. Gade
- Vise (Lærken synger sin Morgensang) (from Agnete og Havmanden) - N. Gade
- Vuggevise (Sol deroppe ganger under lide) (from Agnete og Havmanden) - N. Gade FRE
- Waldwanderung (Du süsse Braut, du holdes Weib) ENG FRE
- Weihnachten (Als das Christkind war zur Welt gebracht) - G. Vierling CAT DUT ENG ENG FRE GRE GRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen)
- Weihnachtslied (Als das Christkind war zur Welt gebracht) - R. Schumann, G. Vierling CAT DUT ENG ENG FRE GRE GRE (Text: Anonymous after Hans Christian Andersen)
Last update: 2024-12-02 04:45:13