LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julien Eugène Hippolyte Didiée (d. 1927)
Translation © by Garrett Medlock

Hosanna
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Un homme est mort, 
Il va renaître.
Peuples chrétiens, 
Il va paraître.
Ne pleurez plus, 
Levez les yeux,
Les séraphins 
Illuminent les cieux.

Dans la sphère azurée,
C’est leur voix inspirée
Qui bénit les Seigneur
Jésus Christ rédempteur.

Ô Jésus, tu m’embrases
de célestes extases.
Je te vois, ô divin roi.
Hosanna ! gloire à toi !

La sombre nuit 
voilait encore
Du fils de Dieu 
la sainte aurore ;
Mais le soleil 
a resplendi,
Et l’univers 
se prosterne ébloui.

Au milieu des phalanges,
Des anges, des archanges,
Voyez-le s’avançant
Sublime et triomphant !

Ô Jésus, tu m’embrases...

Text Authorship:

  • by Julien Eugène Hippolyte Didiée (d. 1927) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jules Granier (1852 - 1906), "Hosanna", subtitle: "Chant de Pâques", published 1902 [ voice and piano ], Paris: La Lyre Musical, Coutarel [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Hosanna", subtitle: "Easter song", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-01-12
Line count: 29
Word count: 94

Hosanna
Language: English  after the French (Français) 
A man is dead, 
he will be reborn.
Christian people, 
he will appear.
Weep no more, 
lift up your eyes,
The seraphims 
light up the skies.

Within the azure sphere
It is their inspired voice
Which blesses the Lord,
Jesus Christ, redeemer.

Oh Jesus, you set me ablaze
with heavenly ecstasy.
I see you, oh divine king.
Hosanna! glory be to you.

The dark night 
still obscured
The son of God's 
holy dawn;
But the sun 
shined,
And the universe, 
blinded, prostrated itself.

In the middle of the phalanxes,
Of the angels, the archangels,
See him advancing,
Noble and triumphant!

Oh Jesus, you set me ablaze...

Subtitle: "Easter song"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Julien Eugène Hippolyte Didiée (d. 1927)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-01-12
Line count: 29
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris