LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,157)
  • Text Authors (19,573)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Fernanda Pappell
Translation © by Sharon Krebs

Gestern und Heute
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Die dunkle Nacht ist nun entschwunden,
Ein trüber Morgen bricht hervor.
Er hat sich mühevoll entwunden
Der grauen Wolken dichtem Flor.
Es schimmert matt sein düstres Licht.
Es leuchtet, doch erwärmet nicht.

Auch du, mein Herz, erwachtest wieder;
Der Traum entfloh, der dich umgab.
Doch trauernd tönen deine Lieder,
Als sängen sie dein Glück zu Grab.
Ich kenn sie wohl an ihrem Klang,
Doch fehlt der Geist, der sonst sie sang.

Wie war denn alles so verschieden
Eh' gestern schied der Sonne Licht.
Nahm sie mir meinen stillen Frieden,
Wie, oder war's die Sonne nicht?
O kehre heim, entfloh'nes Glück!
Du, die mir's raubte, kehr zurück!

Text Authorship:

  • by Fernanda Pappell  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Gestern und Heute", 1833 [voice and piano], unpublished [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Yesterday and today", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Hier et aujourd'hui", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-07-17
Line count: 18
Word count: 106

Yesterday and today
Language: English  after the German (Deutsch) 
The dark night has now vanished,
A dreary morning breaks forth.
It has laboriously disentangled itself
From the dense grey cloud cover.
Its drab light shimmers palely.
It shines, but it does not warm.

You, too, my heart awoke again;
The dream that surrounded you vanished.
Yet sadly do your songs sound,
As if they were singing your happiness to the grave.
I know them well by their tones,
But the spirit that usually sang them is not here.

How different everything was
Before the sun's light departed yesterday.
Did [the sun] take my quiet peace,
How? Or was it not the sun?
Return home, vanished happiness!
You, who robbed me of it, come back.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Fernanda Pappell
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-07-17
Line count: 18
Word count: 115

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris