LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Das Fensterln
Language: German (Deutsch) 
Ich bin auf dich böse, du Liebchen mein,
warum lässt du niemals zum Fenster mich hinein?
Ich habe manch' Stunde unterm Fenster gewacht,
ich hab' mich geärgert, der Mond hat gelacht!

Dass du mich nicht lieb hast, hätt' ich nimmer geglaubt!
Drum geh' ich ins Tirolerland, da ist's Fensterln erlaubt.
Innig um Liebe flehend steh' ich vor Deinem Haus,
dass du dich nicht lässt küssen, halt' ich länger nicht aus.

Text Authorship:

  • by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Das Fensterln", op. 16 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1886 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Flirting"


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-08-12
Line count: 8
Word count: 70

Flirting
Language: English  after the German (Deutsch) 
I feel very angry with you, sweetheart dear,
For ne'er at your window do you for me appear.
I've stood 'neath that window many hours for you,
I've oft lost my patience, the moon laughed thereto.

That you do not love me, I should ne'er have believed.
I'll to the Tyrol haste away, there I'll be kindly received.
Seeking your true love affection stand I before your door;
That you'll not let me kiss you, I cannot bear any more.

From the Meyer-Helmund score.


Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Flirting"

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-08-12
Line count: 8
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris