LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation Singable translation by William Jarvis Wetmore

Bayrisches Volksliedchen
Language: Bavarian (Boarisch) 
Mei Bua, du hast Augen
wie die Hirschen so braun,
die zu gar nix nich taugen,
als in Spiegel 'nein schau'n.
Mei Bua, bist so keck,
und du bild'st der so viel ein,
als müsst' jede Dirn
g'rad in dich g'schossen sein.

Schön bist du von G'sicht,
und dein Schnauzbart ist fein,
und do g'fallst mer net,
mag dei Schatzerl net sein.
Such' ein' and're, mei Bua,
und lass mich nur in Ruh',
's gibt Mad'ln g'rad gnua,
geh' lass mich nur in Ruh'.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Bayrisches Volksliedchen", op. 90 no. 9, published 1864 [ voice and piano ], from Deutsche Volkslieder, no. 9, Offenbach, André [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (William Jarvis Wetmore) , "Bavarian folksong"


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-10-31
Line count: 16
Word count: 84

Bavarian folksong
Language: English  after the Bavarian (Boarisch) 
My sweetheart has eyes
like the bewitching gazelle,
with eyes brown and sparkling,
yet they please me not well.
He looks in the mirror
his beauty to see
and dreams, ev'ry maiden
his captive must be.

'Tis true, he is fair
with a beautiful face,
A moustache he sports to
with wonderful grace.
But he never can please me
with manners so fine,
so from me he must go,
he can never be mine.

From the Abt score.


Text Authorship:

  • Singable translation by William Jarvis Wetmore , "Bavarian folksong"

Based on:

  • a text in Bavarian (Boarisch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-10-31
Line count: 16
Word count: 74

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris