LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,162)
  • Text Authors (19,581)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Translation Singable translation by William Joseph Westbrook (1831 - 1894)

Wo dunkle Tannen steh'n
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Ich möchte schlafen geh'n 
Dort, wo die Hügel wallen 
Und wo die Tannen steh'n , 
Da möcht' ich niederfallen 
Und, ohne Herzensqual, 
Zum allerletzten Mal 
Die weißen Wolken seh'n 
Und ewig schlafen geh'n.

O, langersehnte Lust, 
Die Menschen zu vergessen 
Und diese heisse Brust 
In kühlem Thau zu netzen! 
Ein letzter kurzer Traum 
Am stillen Waldessaum 
Von Zeiten gar zu schön, 
So möcht' ich schlafen geh'n.

Ich habe lang gewacht 
In süsser Hoffnung trunken, 
Nun ist in Todesnacht 
Der Liebe Stern versunken; 
Fahr' wohl, du Himmelslicht, 
Fürwahr, ich zage nicht: 
Wo dunkle Tannen steh'n 
Da möcht' ich schlafen geh'n.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Ferdinand Schmid (1823 - 1888), as Dranmor, "Ein Blatt aus der Knabenzeit", written 1841, appears in Wanderbuch, no. 3
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Heiser (1816 - 1897), "Wo dunkle Tannen steh'n", op. 202, published 1878 [ voice and piano ], Berlin: Paez, also set in English [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by William Joseph Westbrook (1831 - 1894) ; composed by Wilhelm Heiser.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-02-08
Line count: 24
Word count: 99

Where moutains tow'r to heaven
Language: English  after the German (Deutsch) 
Where moutains tow'r to heaven 
Would I all softy layme, 
And where the firtrees stand 
Would I in sleep delayme. 
And there, without regret, 
Would watch the clouds sail past 
E'en though I knew full well, 
That glance would be my last.

O pleasure long desired, 
To know no more of sorrow, 
To dip in cooling dew 
And know no coming morrow, 
To dream a last short dream 
Upon the forest steep 
Of long past happy days, 
And then for ever sleep.

Long have I watched here 
And hope all fear has banished. 
But now in death's dark night 
My one lone star has vanished; 
Farewell thou heavenly light; 
Though round earth's storms may roar, 
From 'neath the deep shade 
My soul to heav'n will soar.

Note: the score has two typos not shown above in the version of the parallel translation shown at the beginning of the score, but they do not appear among the musical notes themselves. They are: stanza 3, line 2, word 2 ("hape") and stanza 3, line 6, word 1 ("Tough").


Text Authorship:

  • Singable translation by William Joseph Westbrook (1831 - 1894)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Ferdinand Schmid (1823 - 1888), as Dranmor, "Ein Blatt aus der Knabenzeit", written 1841, appears in Wanderbuch, no. 3
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Heiser (1816 - 1897), "Where moutains tow'r to heaven", op. 202, published 1878 [ voice and piano ], Berlin: Paez, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-02-08
Line count: 24
Word count: 126

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris