LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz von Kobell (1803 - 1882)
Translation © by Johann Winkler

's Gebet
Language: Bavarian (Boarisch) 
Our translations:  ENG
A gar kleans Dirndl mit der Muatta
hat in der Kirch' in Sunnta bet't,
und's Maderl war so voller Andacht,
als wenn se's halt recht nöti hätt';
Dees hat der Muatta gar gut g'fall'n,
und nach der Kircha sagt dazua:
„Du bist amal a recht Frummi,
du hast schon bet't in aller Fruh'!
Was hast jetzt bet't, dees muast ma sag'n,
du Schatzerl du, so brav und nett!“
Und's Maderl sagt auf ihra Frag'n:
„Dass d'Kirch bald aus werd', hab' i bet't!“

Text Authorship:

  • by Franz von Kobell (1803 - 1882) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Dölb (flourished 1891-1903), "'s Gebet" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "The prayer", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-04-12
Line count: 12
Word count: 82

The prayer
Language: English  after the Bavarian (Boarisch) 
A very little girl with her mother
prayed last Sunday in church,
and the girl was so absorbed in her prayer
as if she had much need to pray.
With that her mother was very pleased,
and she said to her after church:
"You are really a very pious girl,
so early in the morning you've prayed already.
But you must tell me now: What did you pray for,
my dear, good and cute child?"
And the girl answered her question:
"I prayed that worship would come to an end soon!"

Text Authorship:

  • Translation from Bavarian (Boarisch) to English copyright © 2021 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Bavarian (Boarisch) by Franz von Kobell (1803 - 1882)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-04-12
Line count: 12
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris