LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Louis Charles Elson (1848 - 1920)

Nur einmal blüht die Stunde
Language: German (Deutsch) 
So du ein Herz gefunden,
das Liebe hegt und trägt,
und so du selbst empfunden,
wie Lieb' im Busen schlägt,
so gib dem schönen Bunde
mit Freuden deine Hand;
nur einmal blüht die Stunde,
wo Herz zu Herz sich fand!

Und siehst du wo zwei Herzen
in stiller Liebe glüh'n,
um immer sie zu quälen
musst du von dannen zieh'n!
Wie oft durch And'rer Kunde
zerriss das schöne Band!
Nur einmal blüht die Stunde,
wo Herz zu Herz sich fand!

Was liebend sich vereinet,
o brich es nicht entzwei!
Es bühet für die Liebe
ja nur ein einz'ger Mai!
Viel Blumen blüh'n im Grunde
und blühen an dem Strand;
nur einmal blüht die Stunde,
wo Herz zu Herz sich fand!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Bohm (1844 - 1920), "Nur einmal blüht die Stunde", op. 245 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Louis Charles Elson) , "But once can come the hour"


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-10
Line count: 24
Word count: 120

But once can come the hour
Language: English  after the German (Deutsch) 
When thou dost once discover
a heart where passion burns,
when there thy fancies hover
and thine own bosom yearns,
then yield thee to the power
which has such tender art;
but once can come the hour
when heart responds to heart.

When two fond souls are grieving
and love seems all in vain
and hope no ray is leaving
and joy has turned to pain,
oh seek to save the flower,
whose tendrils will not part;
but once can come the hour
when heart responds to heart.

And when the two, united,
in holy rapture dream,
when faith to faith is plighted
and heaven again doth beam,
then let all blessings shower
that these two did not part;
but once can come the hour
when heart responds to heart.

From the Carl Bohm score.


Text Authorship:

  • Singable translation by Louis Charles Elson (1848 - 1920), "But once can come the hour"

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-10
Line count: 24
Word count: 130

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris