LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Julius Zeyer (1841 - 1901)

Melodram
Language: Czech (Čeština) 
Our translations:  ENG
Nyola: 
…Hle! Radúz! Bloudí zahradou, 
má plnou náruč květů. Jako ve snách chodí. 
Ustupme sem a pozorujme ho! 
(Zajdou za skupinu bříz)

(Radúz přichází somnambulně)
Radúz:
Sivá holubice sedí na mohyle a žaluje! 
V té mohyle je její štěstí pochováno… 
Proč na mě obrací krotké svoje oči… 
proč vyčítají mi ty smutné zraky? 
V nějaké písni také o tom pějí, 
že holubice krotká křivdu nepáchala, 
že seděla na skále a že pila vodu—
a přec ji zardousili... 
Ach, též ke mně bílá, zdá se mi, 
že vznášela se holubice krotkých zraků… 
Ne, dívka jakás stála v děsné poušti 
a vodu zprahlým rtům podávala 
v dlani... a já ji zardousil! 
Ó, hrozné přízraky… 
A nikde pokoje a nikde klidu a stále tesknota 
a lživé vidiny! 
Vždyť přece pravda není, že jsem spáchal to... 
či přece?...
 (Klekne před stromem) 
Jen zde, jen zde je tomu trudu úleva! 
Zde jedině je sladký spánek možným! 
Ty šeptající, drahý topole, ó, konejši mne zase! 
Hle, vonnou nesu tobě oběť… 
(Zdobí strom)
Tam v domě smutno tak a pusto, 
u tebe však je blaze. 
Má země matka mnoho, mnoho dětí, má lidi, 
zvířata a rostliny. 
Rostliny ale jsou jí nejmilejší, ty drží pevně, 
pevně na ňadrech a nepustí je nikdy!
Jak ušlechtilé dítě její jsi, ty šepotavý, útlý topole, 
ty zadumaný strome, plný něhy, 
neb vím, že pouze něhou chvěješ se, 
ne strachem jako lidé. 
Ó, přej mi, abych ubohou svou hlavu podepříti směl
o tvůj štíhlý kmen, 
a šeptej mi a šeptej, topole... 
(Sedne pod strom a podepírá o něj hlavu)

Text Authorship:

  • by Julius Zeyer (1841 - 1901) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josef Suk (1874 - 1935), "Melodram", op. 13 no. 12 (1897-1898) [ voice and piano ], from Radúz a Mahulena, no. 12, revised 1912 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Patrick John Corness) , "Melodrama", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Patrick John Corness

This text was added to the website: 2023-11-13
Line count: 45
Word count: 256

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris