LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Oscar II, King of Sweden (1829 - 1907)
Translation by Emil Jacob Jonas (1824 - 1912)

Aurora
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Schon glüht der erste Purpuraum
im Ost der Tag kehrt wieder,
der Vögel Chor in Strauch und Baum
singt frohe Morgenlieder.
Ein neues Leben ist erwacht,
und die Natur in gold'ner Pracht
kredenzt den Freudenbecher.

Lang' lag sie an der Brust der Nacht
im Schlummertraum befangen,
und in Vergessens milder Macht
lag Sehnen und Verlangen.
Doch heilig ist der Quell des Lichts,
und sieh zurück: Zum ew'gen Nichts
bebt hin der Nacht Gewoge.

Schon höher flammt der Rosenschein
auf lichten Wolkenflören;
der Ton, der einsam klang im Hain,
lässt tausendfach sich hören.
Nun singt und klingt es immerdar,
und alles scheint so froh und klar
den Augen wie dem Herzen.

Noch eine kleinste Spanne Zeit!
Auroras Rosenfinger,
sie strecken aus ihr Szepter weit,
des Dämmerlichts Bezwinger.
Wie herrlich! Doch bald bleichst du hin,
o Morgenrot, der Königin
des Tages neidlos weichend.

Du weichst und bleibst, dem gold'nen Tag
ans Strahlenherz geschlossen,
zur Seligkeit, die nimmer mag
dem Irdischen entsprossen
als ihrer Strahlen Künderin
hält dich des Tages Königin
zurück am Quell des Lichtes.

O Morgenwacht am Strom der Zeit,
der Wahrheit Morgengrauen,
o Jugendtraum, du bist geweiht,
des Lebens Glanz zu schauen.
Und wer dich träumt so wunderhold,
der möchte kaum beim Morgengold
erwachen mit der Sonne.

Text Authorship:

  • by Emil Jacob Jonas (1824 - 1912) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Oscar II, King of Sweden (1829 - 1907) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Emil Breslaur (1836 - 1899), "Aurora", op. 32 no. 4, published 1878 [ four-part mixed chorus ], from Sieben Lieder, gedichtet von Carl XV. und Oscar II., Könige von Schweden, für vierstimmigen gemischten Chor, no. 7, München : Aibl [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-01-20
Line count: 42
Word count: 207

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris