LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anna Hildach (1852 - 1935)
Translation Singable translation by Virginia Woods (b. 1845), as Mrs. John P. Morgan

Frühling ist da
Language: German (Deutsch) 
Lieb' Kindlein, wach auf, der Frühling ist da,
ich hab' ihn heut' morgen gesprochen;
er war etwas müde vom weiten Weg
und den letzten kalten Wochen!

Der Winter, so sprach er, der böse Gesell',
er wollte gutwillig nicht weichen.
Da nahm Freund Südwind die Backen recht voll
und blies ihzn aus meinen Reichen!

Die Augen lachten ihm sonnig hell,
als er die Bäume gerüttelt;
ein Blütenregen fiel rings herab,
wo er die Locken geschüttelt.

Komm schnell nun heraus, es ist eine Pracht,
und sieh nur die Veilchen, die süßen!
Die hatb der Frühling dir mitgebracht
und lässt mein Kindlein grüßen.

Text Authorship:

  • by Anna Hildach (1852 - 1935) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eugen Hildach (1849 - 1924), "Frühling ist da", op. 11 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte ) no. 1, published 1891 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Virginia Woods) , "The Spring is Here"


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-02-25
Line count: 16
Word count: 100

The Spring is Here
Language: English  after the German (Deutsch) 
My darling, awake, the spring is here,
this morning I gave her my greeting;
she was somewhat weary from wide, wide way
and the last week's chilly meeting!

The winter, she told me, our blustering friend,
would not in good fellowship sever,
and so friend Southwind his cheeks drew quite full
and blew him away forever.

Her eyes were laughing as dear sunlight
as she the branches set quaking;
a show'r of blossoms fell all around
as her fair locks she was shaking!

Come, darling, come, see the splendor he wrought,
come, see but the violets, sweetest,
violets spring-time to thee hath brought
to send my darling one greeting.

Note: from the Hildach score.


Text Authorship:

  • Singable translation by Virginia Woods (b. 1845), as Mrs. John P. Morgan, "The Spring is Here" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anna Hildach (1852 - 1935)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-02-25
Line count: 16
Word count: 109

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris