by Samuel Rogers (1763 - 1855)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
The sailor sighs as sinks his native...
Language: English
The sailor sighs as sinks his native shore, as all its lessening turrets bluely fade; he climbs the mast to feast his eye once more, and busy fancy fondly lends her aid. Ah! now, each dear, domestic scene he knew, Recall’d and cherish’d in a foreign clime, Charms with the magic of a moonlight-view; Its colours mellow’d, not impair’d, by time, True as the needle, homeward points his heart, Through all the horrors of the stormy main; This, the last wish that would with life depart, To [meet]1 the smile of her he loves again. When Morn first faintly draws her silver line, Or Eve’s grey cloud descends to drink the wave; When sea and sky in midnight darkness join, Still, still he views the parting look she gave. Her gentle spirit, lightly hovering o’er, Attends his little bark from pole to pole; And, when the beating billows round him roar, Whispers sweet hope to sooth his troubled soul. Carv’d is her name in many a spicy grove, In many a plantain-forest, waving wide; Where dusky youths in painted plumage rove, And giant palms o’er-arch the golden tide. But lo, at last he comes with crowded sail! Lo, o’er the cliff what eager figures bend! And hark, what mingled murmurs swell the gale! In each he hears the welcome of a friend. —’Tis she, ’tis she herself! she waves her hand! Soon is the anchor cast, the canvass furl’d; Soon through the whitening surge he springs to land, And clasps the maid he singled from the world.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with The Poems of Samuel Rogers, New York, 1851.
1 Balfe: "see"Text Authorship:
- by Samuel Rogers (1763 - 1855), "The Sailor" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michael William Balfe (1808 - 1870), "The sailor sighs" [ vocal duet for contralto and tenor with piano ], also set in Italian (Italiano), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Michael William Balfe.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Michael William Balfe.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-12-02
Line count: 32
Word count: 258
Der Seemann seufzt
Language: German (Deutsch)  after the English
Der Seemann seufzt, wenn fern das Ufer sinkt und jeder Turm dort schwindet in den Strand. Vom hohen Mast, so weit sein Auge dringt, blickt er zurück zum teuren Heimatland. Des Hauses Glück, das ihm nun nicht mehr lacht, dem jetzt die Ferne Doppelwert verleiht, glänzt gleich dem Zauber einer Mondscheinnacht, die Farben schwächt nie, mildert nur die Zeit. Treu wie der Kompass heimwärts zeigt sein Herz, durch alle Schrecken, durch des Sturmes Weh'n. Nur einmal noch, dann trotzt er jedem Schmerz, möcht' er der Teuren lächelnd Auge seh'n. Wenn matt des Morgens Silberlicht erscheint, wenn sich des Abends Wolke senkt herab, wenn See und Luft das nächt'ge Dunkel eint, denkt er des Blicks, den scheidend sie ihm gab. Ihr sanfter Atem schwebt so leicht ihm nach, von Pol zu Pol folgt ihm ihr holdes Bild, und wenn der Sturmwind Mast und Steuer brach, haucht süßen Trost die Hoffnung ihm so mild. Ihr Name prangt in manchem würz'gen Baum, ihn trägt der Pisang fern in Waldesnacht, wo bunte Vöglein schwirren durch den Raum, die Riesenpalm' den Goldstrom überdacht. Doch sieh', er naht dem Land, da liegt es schon! Sieh' überm Riff wie lebhaft sich's bewegt! Und horch, der fernen Stimmen wirrer Ton, wie jeder Laut ein Willkomm zu ihm trägt! Sie ist's! Sie ist es selbst, sie schwenkt die Hand! Schon ist der Anker fest, die Leinwand fällt! Schon legt die Barke an; er springt ans Land, hält sie im Arm, sein Liebstes auf der Welt.
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Samuel Rogers (1763 - 1855), "The Sailor"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michael William Balfe (1808 - 1870), "Der Seemann seufzt" [ vocal duet for contralto and tenor with piano ], also set in English, also set in Italian (Italiano) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-12-02
Line count: 32
Word count: 246