LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,465)
  • Text Authors (20,241)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Samuel Rogers (1763 - 1855)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

The sailor sighs as sinks his native...
Language: English 
The sailor sighs as sinks his native shore,
as all its lessening turrets bluely fade;
he climbs the mast to feast his eye once more,
and busy fancy fondly lends her aid.

Ah! now, each dear, domestic scene he knew,
Recall’d and cherish’d in a foreign clime,
Charms with the magic of a moonlight-view;
Its colours mellow’d, not impair’d, by time,

True as the needle, homeward points his heart,
Through all the horrors of the stormy main;
This, the last wish that would with life depart,
To [meet]1 the smile of her he loves again.

When Morn first faintly draws her silver line,
Or Eve’s grey cloud descends to drink the wave;
When sea and sky in midnight darkness join,
Still, still he views the parting look she gave.

Her gentle spirit, lightly hovering o’er,
Attends his little bark from pole to pole;
And, when the beating billows round him roar,
Whispers sweet hope to sooth his troubled soul.

Carv’d is her name in many a spicy grove,
In many a plantain-forest, waving wide;
Where dusky youths in painted plumage rove,
And giant palms o’er-arch the golden tide.

But lo, at last he comes with crowded sail!
Lo, o’er the cliff what eager figures bend!
And hark, what mingled murmurs swell the gale!
In each he hears the welcome of a friend.

—’Tis she, ’tis she herself! she waves her hand!
Soon is the anchor cast, the canvass furl’d;
Soon through the whitening surge he springs to land,
And clasps the maid he singled from the world.

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Balfe 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Poems of Samuel Rogers, New York, 1851.

1 Balfe: "see"

Text Authorship:

  • by Samuel Rogers (1763 - 1855), "The Sailor" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Michael William Balfe (1808 - 1870), "The sailor sighs" [ vocal duet for contralto and tenor with piano ], also set in Italian (Italiano), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Michael William Balfe.
    • Go to the text.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Michael William Balfe.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-12-02
Line count: 32
Word count: 258

Il marinaro lungi
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Il marinaro lungi omai se va
e più si scosta il lido in alto mar;
sul franco ponte sospirando sta:
"Addio mia patria, ch'io deggio lasciar.

La casa mia forse mai rivedrò,
ch'or doppiamente è cara a questo cor.
Si, te, mia cara, mai scordar potrò,
fugge la vita, ma costante è amor!

Fido qual ago provasi nel sen
puro l'affetto nel più grand' orror.
Ch'io rivedesi un sol momento almen
la cara sposa obbliando ogni dolor.

Se spunta al cielo l'alba d'un bel dì,
se il sol rosseggia in occidente già,
se in oscurezza l'aria e il mar s'unì,
memore ancor del tristo addio sarà. 

Il bacio estremo il sen riscalda ancor,
da polo a polo alato pur gli sta
la dolce imago nel più fido amor,
che le sue pene alfin consolerà.

Tutto in natura parlagli da lei,
nel bosco folto suo nome ascolterà,
e stesso da lei suolazzanti augei,
la palma antica lo ripeterà,
la palma antica istessa lo pronuncierà!

Ma alfin s'appressa a terra! Eccola già!
Ah, com' ondeggiando il cor di tutti va!
Chi mai il primo fia ch'arriverà?
Qual nome, e sente! ch'il pronuncierà?

Fia ver? Tu 'l sei, mio caro ben? lo credo appen!
L'ancora in fondo sta, s'appressa già!
Barca, deh vola, vola, a terra il pie!
Ah, qual contento in braccio, in braccio a te!
Il modo mai, il mondo mai non ha
per me più gran, più gran felicità."

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Samuel Rogers (1763 - 1855), "The Sailor"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Michael William Balfe (1808 - 1870), "Il marinaro lungi" [ vocal duet for contralto and tenor with piano ], also set in English, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-12-02
Line count: 35
Word count: 239

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris