LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Sir Alexander Boswell (1775 - 1822)
Translation Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870)

The pulse of an Irishman
Language: English 
Our translations:  FRE SPA
The pulse of an Irishman ever beats quicker,
whan war is the story, or love is the theme;
and place him where bullets fly thicker and thicker,
you'll find him all cowardice scorning.
And tho' a ball should maim poor Darby,
light at the heart he rallies on:
"Fortune is cruel, but Norah, my jewel,
is kind, and with smiling, all sorrow beguiling,
shall bid from our cabin all care to be gone,
and how they will jig it, and tug at the spigot,
an Patrick's day in the mornin'."

O blest by the land in the wide western waters,
sweet Erin, lov'd Erin, the pride of my song;
still brave be the sons, and still fair be the daughters
thy meads and thy mountains adorning!
And tho'  the eastern sun seems tardy,
tho' the pure light of knowledge slow,
night and delusion, and darkling confusion
like mists from the river shall vanish for ever,
and true Irish hearts with warm loyalty glow;
and proud exaltation burst forth from the nation
on Patrick's day in the mornin'.

Text Authorship:

  • by Sir Alexander Boswell (1775 - 1822) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "The pulse of an Irishman", WoO. 154 (12 Irische Lieder) no. 4, G. 225 no. 4, published 1814/6 [ voice, piano, violin, violoncello ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Isabelle Cecchini) , "Le sang d'un Irlandais", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Das Blut eines Iren"
  • SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , "El pulso de un irlandés", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Caroline Diehl

This text was added to the website: 2005-01-16
Line count: 22
Word count: 177

Das Blut eines Iren
Language: German (Deutsch)  after the English 
 Das Blut eines Iren wird Feuriger wallen,
 So oft es um Krieg oder Liebe sich dreht;
 Und just wo die Kugeln am Dichtesten fallen,
 habt ach, wie am kühnsten er Glühe.
 Macht auch die Kugel ihn zum Stelzfuß,
 Er trällert leichten herzens fort:
 "Schicksal hat Mängel, doch Nora, mein Engel,
 Die sanft aus dem Herzen mir lächelt die Schmerzen,
 Scheucht jegliches Leid durch ein trauliches Wort;
 Und hei, wie sie springen und trinken und singen
 An Patricks Tag in der Frühe!"

 O Heil dir, du Perle der westlichen Meere,
 Mein liebliches Eiland, du Stolz meines Sangs;
 Daß ewig der Mut deiner Söhne dich mehre,
 Der Reiz deiner Töchter durchglühe!
 Säumt scheinbar auch des Ostens Sonne,
 Wird Weisheitslicht auch spät gesehn,
 Nacht und Beirrung und dunkle Verwirrung
 Wird spurlos entweichen wie Nebel von Teichen,
 Und Irland, die Ketten zerbrechend, erstehn;
 Und hell wird, wie Glocken, die Heimat frohlocken
 An Patricks Tag in der Frühe!

Text Authorship:

  • Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870), "Das Blut eines Iren" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Sir Alexander Boswell (1775 - 1822)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2005-01-20
Line count: 22
Word count: 154

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris