by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Vous, légères brises du sud et de l’est
Language: French (Français)  after the Maori
Vous, légères brises du sud et de l’est, Qui vous joignez pour vous jouer et vous caresser au-dessus de ma tête, Hâtez-vous de courir ensemble à l’autre Île. Vous y trouverez, assis à l’ombre de son arbre favori, Celui qui m’a abandonnée. Dites-lui que vous m’avez vue en pleurs.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, appears in Noa Noa [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Maori by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Luise Wolf (1860 - 1942) ; composed by Eduard Erdmann.
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-09-06
Line count: 7
Word count: 49