LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Luise Wolf (1860 - 1942)

Vous, légères brises du sud et de l’est
Language: French (Français)  after the Maori 
Vous, légères brises du sud et de l’est,
Qui vous joignez pour vous jouer 
et vous caresser au-dessus de ma tête,
Hâtez-vous de courir ensemble à l’autre Île.
Vous y trouverez, assis à l’ombre de son arbre favori,
Celui qui m’a abandonnée.
Dites-lui que vous m’avez vue en pleurs.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, appears in Noa Noa [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Maori by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Luise Wolf (1860 - 1942) ; composed by Eduard Erdmann.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-09-06
Line count: 7
Word count: 49

Tehuras Lied
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Ihr leisen Winde von Süd und Ost,
Die ein zärtlich Spiel über meinem Haupte vereint,
Eilt schnell zur nächsten Insel hin.
Dort findet ihr im Schatten seines Lieblingsbaumes
Ihn, der mich verlassen hat.
Sagt ihm, daß ihr in Tränen mich gesehn.

Text Authorship:

  • by Luise Wolf (1860 - 1942) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Noa Noa
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Maori by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Erdmann (1896 - 1958), "Tehuras Lied", subtitle: "aus Paul Gauguin's "Noa Noa"" [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-09-06
Line count: 6
Word count: 41

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris