Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
No. 1. Instrumental-Einleitung. No. 2. Terzett mit Chor. (Hemmann Seevogel, Tenor; zwei Schweizer Hauptleute, Bässe; Chor der Schweizer. Dießeits der Birs, am rechten Ufer.) Terzett. Zurück! zurück! Genügt's euch nicht, Daß Sancerre's Macht bei Pratteln Ihr besiegt? Bei Muttenz Dammartin, Und Jeder reiche Beute trug davon? Bis an die Birs, und weiter nicht! So habt vor Farnsburg ihr gelobt! Zurück! zurück! Chor. Zurück! zurück! So rufen Memmen nur! Mit Ehren gilts zu leben und zu sterben! Den Feind zu suchen ist der Schweizer Art, Nicht ihn zu fliehn, wie stark er sei! Duett. (Bässe.) Zurück! zurück! Gedenkt des Mords Vor Greiffensee, daß Gott an euch Nicht räche jenes Blut! Chor. Hört ihr die Feinde spotten überm Fluß! Wie ihre Stücke dräun, wie stolz der Ritter Schaar, Nun uns nach, wer ein Schweizer ist! Terzett. In Gottes Namen denn! Wir sterben mit! Nie ließ ein Hauptmann seine Schaar allein! Wir sterben mit! Chor. In Gottes Namen denn! Nun uns nach, wer ein Schweizer ist! No. 3. Doppel-Chor. (Chor der Armagnaken, Tenöre; Chor der Sweizer, Bässe. Jenseits und dießeits der Birs.) Chor der Armagnaken. Ei! kommt heran, ihr Bauern, Wir spielen euch eins auf! Und lang nicht soll es dauern, So kommt ihr all' in Lauf! Wenn unsre Stücke singen Das neue Bohnenlied, Wie werdet flugs ihr springen Zurück durch Busch und Ried! Chor der Schweizer. Heran nur, arme Gecken, Die Schweizer halten Stand! Die Weiber mögt ihr schrecken Mit Raub und Mord und Brand! Treu stehen wir zusammen, Zusammen bis zum Tod! Der Freiheit muß entflammen Ein ewges Morgenroth! Chor der Armagnaken. Merkt auf! Die in der Runde Nicht geben Fersengeld, Die reiten wie die Hunde Zu Schanden wir im Feld! Laßt eure Pfeil' im Köcher, Den Flamberg lasset ruhn! Flickt lieber eure Löcher Am Wamms und an den Schuhn! Chor der Schweizer. Merkt auf! Wer mit der Rechten Nicht weiter hauen kann, Wird mit der Linken fechten, Und stehen seinen Mann! Statt aus dem Köcher reißen Den Pfeil wird aus der Brust, Euch Prahler zu zerschmeißen In letzter Todeslust! Chor der Armagnaken. Mit Trommeln und Drommeten, So schreiben wir den Paß! Aus Stücken und Muskesten [sic]. Statt aus dem Tintenfaß! Kehrt heim zu euern Kühen, So wir zu rathen han: Im Stall mag Glück euch blühen, Doch nimmer auf den Plan! Chor der Schweizer. Trotz Trommeln und Drommeten, Wie klein auch unsre Schaar; Trotz Stücken und Musketen, Wie wächst sie wunderbar! Und sind mit euch die Ritter, Mit uns ist Gott, der Herr! Und ist kein Sterben bitter Dem Land zur Ehr und Wehr! No. 4. Recitativ. (Ein Basler Hauptmann, Baß. Auf der Zinne des St. Alban-Thores.) Stets neue Schaaren ziehn heran, Und zahllos bei St. Jakob steht Des Dauphins Heer! Wie mag das Häuslein da Der Eidgenossen widerstehn? -- Den Unsern wird der Weg verlegt vom Feind, Umsonst, ach! stürmten sie hinaus! Schon kehrn sie um! Nun weh der Stadt, Geschehen Wunder nicht der Tapferkeit! -- Ihr Leute drunten! fleht zu Gott, Deß Hand allein uns retten kann! No. 5. Gebet. (Basler Bürger, Chor. Auf dem Wall.) Schwert des Herrn! o fahre nieder, Sieh! zu schwach ist unsre Hand! Wie den Vätern thu' uns wieder, Rett', o rette Stadt und Land! No. 6. Duett. (Hemmann Seevogel, Tenor; ein Schweizer Hauptmann, Baß, verwundet. Jenseits der Birs.) Tenor. Leb wohl, geliebte Stadt, Mit deinen Thürmen dort am Rhein! Baß. Leb wohl, mein schönes Land, Mit deinen Flühn im Abendschein! Tenor und Baß. Gott schütze dich! Gott schirme dich! Wohl grüß' ich dich zum letzten Mal! -- Zusammen stehn wir in der Noth! Zusammen stehn wir bis zum Tod! So wird's geschehn, Daß zu den Eidgenossen einst In Noth und Todt wird Basel stehn! Leb wohl, geliebte Stadt! Mein schönes Land! (sterbend) Leb wohl! leb wohl! Und schütz' und schirm dich Gottes Hand! No. 7. Großer Männerchor. Die Schlacht. Hinan durch die Fluthen, kaum Einer gen Zehn! O Wunder des Muthes, wie nie sie geschehn! Trotz Kugeln und Pfeilen, dem Reitervolk all, Wie baun von Erschlagnen im Nu sie den Wall! Den Morgenstern hoch! durch's Wasser zur Au! Der Letzte muß sterben und siegen, o schau! Den Morgenstern hoch! im schaurigen Brand Der Letzte muß sterben, zu retten das Land! Sie haben's gehalten, trotz Hochmuth und Spott: Die Leiber den Feinden! die Seelen zu Gott! Und der ihn gehöhnet auf blutigem Feld, Wie fährt ihm der Stein in's Gehirn zum Vergelt! Der Feind zieht davon, kaum Einer von Zehn, Der Sieger erlegen, wies nie noch geschehn! So ward bei St. Jakob geschlagen die Schlacht, Die Schlacht, die auf ewig uns Freiheit gebracht! No. 8. Sopran-Solo und Frauenchor. (Helvetia, Sopran. Auf der Wahlstatt.) Recitativ. Nehmt hin den Kranz! Vom höchsten Gipfel Alpenrosen drin, Wie euer Herzblut roth, Und Edelweiß, den bleichen Schläfen gleich! Nie wird er welk! In Gnaden sah der Herr das Opfer an, Und ewig drum allhier ist heilges Land! -- Schlaft wohl, vom Siegen müd, Doch unbesiegt! Schlaft wohl! schlaft wohl! Sopran-Solo und Frauenchor. Schlaft wohl, schlaft wohl in Gottes Hut, Auf blutgem Feld gebettet! Schlaft wohl, schlaft wohl! Durch euern Muth Sind Stadt und Land gerettet! Schlaft wohl, schlaft wohl! Zu ewgem Bund Wird Basel sich verschreiben, Dem Schweizerland zu jeder Stund, Euch segnend, treu verbleiben! Schlaft wohl, schlaft wohl in Gottes Hut, Auf blutgem Feld gebettet! Schlaft wohl, schlaft wohl! Durch euern Muth Die Freiheit ist gerettet! No. 9. Schluß-Chor. Nun seit die Heldenschaar gestorben, Weiht freudig Jeder Gut und Blut Der Freiheit, die sie uns erworben, Und traut auf Gott voll Todesmuth! Und wer das Leben nicht kann geben, Den Vätern gleich, in heißer Schlacht, Nimmt freudig doch in allem Streben Des Landes Wohl und Ruhm in Acht! O Vaterland! dir sei's geschworen: So lang die Birs noch fließt zum Rhein, Sei deine Freiheit nicht verloren! Wir alle stehen für dich ein! Und sollt's das Herzblut auch uns kosten, Auf deinen Wink steht Jeder da, Von Nord und Süd, von West und Osten, Zu retten dich, Helvetia!
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 285-293.
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Die Schlacht bei St. Jakob. Cantate für Männerchor, Soli, Frauenchor und Orchester.", appears in Liederbuch, in 4. Vaterlandslieder, no. 317 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ernst Michael Quirin Reiter (1814 - 1875) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The battle at St. Jacob. Cantata for men's chorus, soli, women's chorus and orchestra.", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2026-06-23
Line count: 184
Word count: 986
No. 1. Instrumental introduction. No. 2. Trio with Chorus. (Hemmann Seevogel, Tenor; two Swiss captains, Basses; Choir of the Swiss. This side of the Birs River, on the right bank.) Trio. Retreat! retreat! Is it not enough That you have beaten Sancerre's might At Pratteln? [Beaten] Dammartin at Muttenz, And each of you carried off rich booty? Up to the Birs River and no farther! That is what you swore at Farnsburg, Retreat! retreat! Chorus. Retreat! retreat! Only weaklings speak thus! All that matters is to live and die with honour! To seek out the enemies is the nature of the Swiss, Not to flee from them, no matter how strong they may be! Duet. (Basses.) Retreat! retreat! Remember the murder Near Greiffensee, so that God may not take Vengeance upon you for that blood! Chorus. Do you hear the enemies jeering across the river! How their pieces threaten, how proud the throng of knights, Now follow us, whoever is a Swiss patriot! Trio. In God's name then! We shall die alongside you! A captain has never abandoned his troops! We shall die alongside you! Chorus. In God's name then! Now follow us, whoever is a Swiss patriot! No. 3. Double Choir (Choir of the Armagnacs, Tenors; Choir of the Swiss. Basses. Beyond and this side of the Birs River.) Choir of the Armagnacs. Ha! only come at us, ye peasants, We'll show you what's what! And it shall not take long Till you all star running! When our firing-pieces strike up The new taunting-song, How you shall quickly leap Back through shrubs and reeds! Choir of the Swiss. Only come at us, ye poor fops, The Swiss shall stand their ground! You may go startle women With robbery and murder and fire! We stand faithfully together, Together unto death! For an eternal rosy morning Must dawn in flames for freedom! Choir of the Armagnacs. Listen up! Those in your circle Who do not turn tail, We shall ride them into the ground like dogs On the battlefield! Leave your arrows in their quivers, Let your claymore rest! You should rather darn the holes In your jerkins and your shoes! Choir of the Swiss. Listen up! He who with his right hand Can no longer strike blows, Shall battle with his left hand And remain steadfast in the fight! Instead of from the quiver, he shall Tear the arrow from his breast, To shatter you braggarts In the last fire of death! Choir of the Armagnacs. With drums and trumpets, Thus we write our own passport! [It is made] from firing-pieces and muskets Instead of from the inkwell! Go home to your cows, That is our advice to you: In the barn good fortune may await you, But never upon the field! Choir of the Swiss. Despite [your] drums and trumpets, No matter how small our throng, Despite [your] firing-pieces and muskets, How [our throng] grows wondrously! And though you have knights among you, God the Lord is with us! And no death is bitter When it is for the honour and defense of our land! No. 4. Recitativ. (A captain from Basel, Bass. Upon the parapet of the Gate of St. Alban.) Ever new throngs come along And at St. Jacob there stands, uncountable, The army of the Dauphin! How can the little hut Of the Swiss confederates withstand them? -- The enemy cuts off the path of our own, For naught, ah! did they storm out! Already they are retreating! Now woe to the city, Unless wonders of valour occur! -- Ye people down below! lift your pleas to God, Whose hand alone can save us! No. 5. Prayer. (Citzens of Basel, Choir. Upon the rampart.) Sword of the Lord! oh, descend, See! our hands are too weak! As to our fathers, come to us again, Save, oh save city and country! No. 6. Duet. (Hemmann Seevogel, Tenor; a Swiss captain, Bass, wounded. The other bank of the Birs River.) Tenor. Farewell, beloved city, With your towers there along the Rhine! Bass. Farewell, my beautiful country, With your rocky crags in the evening glow! Tenor and Bass. May God protect you! May God shield you! Without doubt, I greet you for the last time! -- We stand together in adversity! We stand together unto death! Thus shall it happen That one day, Basel shall stand with the confederates In adversity and death! Farewell, beloved city! My beautiful country! (dying) Farewell! farewell! And may God's hand protect and shield you! No. 7. Large men's chorus. The battle. Onward through the floodwaters, barely one against ten! Oh miracles of courage, the like of which was never seen before! Despite bullets and arrows, [despite] the whole cavalry, How they immediately build a rampart of the fallen ones! Raise the spiked mace! through the water to the meadow! The last one must die and be victorious, oh look! Raise the spiked mace! in an eerie conflagration The last one must die to save the country! They held the line, despite arrogance and derision: Our bodies to the foes! our souls to God! And he who mocked Him upon the bloody battlefield, How the bullet penetrates his brain in vengenance! The enemy draws off, barely one of ten, The victors brought down, as never before! Thus was the battle won at St. Jacob, The battle that brought us freedom forever! No. 8. Soprano solo and women's chorus (Helvetia, Soprano. Upon the battlefield.) Recitativ. Accept the victory-wreath! [It is twined with] Alpine roses from the highest peaks, As red as your heart's blood, And Edelweiss, like unto the pale sleeping ones! It shall never wilt! The Lord has looked upon your sacrifice with grace, And therefore, this is sacred ground forever! -- Rest well, weary from victory, But unconquered! Rest well! rest well! Soprano solo and women's chorus Rest well, rest well in God's keeping, Bedded upon the bloody field! Rest well, rest well! Through your courage City and country are saved! Rest well, rest well! To an eternal bond Basel shall commit itself, At every hour to remain true To Switzerland while blessing you! Rest well, rest well in God's keeping, Bedded upon the bloody field! Rest well, rest well! Through your courage Freedom has been saved! No. 9. Final chorus. Now, since the host of heroes has died, Everyone dedicates goods and [life] To the freedom that they secured for us, And, filled with courage unto death, trusts in God! And he who cannot give his life As his fathers did, in the heat of battle, Nevertheless, in all his striving, Looks to the welfare and glory of our country! Oh homeland! to you be it sworn: As long as Birs River still flows to the Rhine, May freedom not be lost! All of us defend for you! And though it may cost our lifeblood, Upon a sign from you, everyone shall stand firm, From the north and south, from the west and east, To save you, Helvetia!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Die Schlacht bei St. Jakob. Cantate für Männerchor, Soli, Frauenchor und Orchester.", appears in Liederbuch, in 4. Vaterlandslieder, no. 317
This text was added to the website: 2026-07-05
Line count: 184
Word count: 1162